Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

नाभागोऽपि ततः श्रुत्वा तं द्रष्टुं ब्रह्मनन्दनम् । त्वरितः प्रययौ तत्र सामात्यः सपुरोहितः

nābhāgo'pi tataḥ śrutvā taṃ draṣṭuṃ brahmanandanam | tvaritaḥ prayayau tatra sāmātyaḥ sapurohitaḥ

Setelah mendengarnya, Nābhāga pun segera bergegas untuk menemui putera Brahmā itu. Dengan cepat baginda pergi ke sana, diiringi para menteri serta pendeta istana.

नाभागःNābhāga
नाभागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपातः (also/even)
ततःthen/thereafter
ततः:
Desha-kala (Temporal/temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: “from then/thereafter”)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having heard)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive), प्रयोजनार्थः (purpose)
ब्रह्मनन्दनम्the son of Brahmā
ब्रह्मनन्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (“of Brahmā”)
त्वरितःhastened/quick
त्वरितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular); विशेषणम्—नाभागः
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूतः, perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
सामात्यःwith ministers
सामात्यः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular); विशेषणम्—नाभागः; ‘स-’ सहार्थक (with)
सपुरोहितःwith (his) priest
सपुरोहितः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular); विशेषणम्—नाभागः; ‘स-’ सहार्थक (with)

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetramāhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (Implied) the internal audience of the māhātmya

Scene: King Nābhāga, with ministerial retinue and purohita, moves swiftly along the coastal path toward a radiant ascetic; banners lowered in reverence, urgency in posture.

N
Nabhāga
B
Brahmanandana (son of Brahmā)

FAQs

A ruler upholds dharma by personally seeking the counsel and darśana of realized sages, approaching them with humility and readiness to serve.

Prabhāsa-kṣetra, praised in the Prabhāsakṣetramāhātmya section of the Skanda Purāṇa.

No explicit rite is stated here; the act emphasized is going for darśana and respectful approach to a sage.