Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 85

सृजेयं च ग्रसेयं च नात्र कार्या विचारणा । यदा न शक्यते स्तंभान्मत्तश्चैव विमोहितः

sṛjeyaṃ ca graseyaṃ ca nātra kāryā vicāraṇā | yadā na śakyate staṃbhānmattaścaiva vimohitaḥ

Aku mampu mencipta dan Aku mampu menelan—tiada perlu pertimbangan di sini. Apabila Aku tidak dapat dihalang atau dibendung, Aku menjadi mabuk kuasa dan tenggelam dalam delusi sepenuhnya.

सृजेयम्I might create
सृजेयम्:
Kriyā
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
ग्रसेयम्I might devour
ग्रसेयम्:
Kriyā
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कार्याnecessary
कार्या:
Predicate adjective
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (Gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be done’
विचारणाdeliberation
विचारणा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यदाwhen
यदा:
Temporal connector
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriyā
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
स्तम्भात्from the pillar
स्तम्भात्:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
एवindeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphasis)
विमोहितःdeluded
विमोहितः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि-विशेषण (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

King Vena (implied within the Vena narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Inquirer within the māhātmya frame (not specified in excerpt)

Scene: A proud king or cosmic speaker proclaiming effortless creation and destruction, with a shadow of intoxication/delusion overtaking the face; sages in the background concerned, the atmosphere tense.

V
Vena

FAQs

Unchecked power without dharma leads to intoxication (mada) and delusion (moha), causing ruin for ruler and realm.

The broader frame is Prabhāsakṣetra-māhātmya (Prabhāsa region); this verse serves the moral-historical narrative within that sacred geography.

None in this verse; it is a doctrinal warning embedded in the sacred-history section.