Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 198

हा दैव रिपुरायाति अस्माकं नाशहेतवे । अधुना क्व गमिष्याम इति चिंता पुनःपुनः

hā daiva ripurāyāti asmākaṃ nāśahetave | adhunā kva gamiṣyāma iti ciṃtā punaḥpunaḥ

“Aduhai! Dengan takdir, musuh sedang datang sebagai sebab kebinasaan kami. Kini ke manakah harus kami pergi?”—demikianlah kegelisahan itu timbul berulang-ulang.

हाalas!
हा:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
दैवO fate / O destiny
दैव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense)
रिपुःthe enemy
रिपुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आयातिcomes / approaches
आयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
नाशहेतवेfor (our) destruction’s cause / for destroying (us)
नाशहेतवे:
Sampradana/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नाशस्य हेतु:); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
क्वwhere
क्व:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
गमिष्यामःshall we go
गमिष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
चिन्ताanxiety / worry
चिन्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनःपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (repetitive adverb)

Personified Tīrthas (speaking in lament; deduced from surrounding verses about tīrthas fleeing)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (tīrtha community in crisis)

Type: kshetra

Scene: Personified tīrthas—river-goddesses and shrine-deities—huddle in fear, looking back at an approaching ‘enemy’; repeated anxious gestures convey ‘again and again’ worry about where to go.

T
Tīrthas (implied speakers)
V
Vainya (implied as ‘enemy’)

FAQs

Sacredness is protected by dharma; when threatened by wrongdoing, even tīrthas are depicted as withdrawing their grace.

No single tīrtha is named; the verse expresses the collective fear of tīrthas within the broader Prabhāsa-Kurukṣetra narrative.

None; it is a lament highlighting the urgency for purification and restraint.