Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 182

अत्र देशो मरुर्नाम जलवृक्षविवर्जितः । तत्र देशे महारौद्रे जनकस्ते नरोत्तम

atra deśo marurnāma jalavṛkṣavivarjitaḥ | tatra deśe mahāraudre janakaste narottama

“Di sini ada suatu wilayah bernama Maru, tanpa air dan tanpa pepohonan. Di tanah yang amat mengerikan itu, wahai insan utama, ayahmu kini berada.”

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देशःregion, land
देशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative); एकवचन
मरुःdesert
मरुः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle meaning ‘by name’)
जलवृक्षविवर्जितःdevoid of water and trees
जलवृक्षविवर्जितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि+वर्ज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देशेin the region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative); एकवचन
महारौद्रेvery dreadful
महारौद्रे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā (उपसर्ग/पूर्वपद) + रौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (descriptive)
जनकःfather
जनकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive); एकवचन; सर्वनाम
नर-उत्तमO best of men
नर-उत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन

Nārada

Tirtha: Maru-deśa (as karmic destination, not a praised tīrtha here)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Nārada points toward a vision of ‘Maru’: a waterless, treeless expanse under a harsh sun; the king recoils as he hears his father abides there.

M
Maru (desert region)
V
Vainya (Pṛthu)
V
Vena (implied father)

FAQs

Adharma leads to barren, harsh conditions—symbolically and literally—reflecting the soul’s karmic deprivation.

No tīrtha is praised in this verse; it contrasts sacred merit with the bleakness of a karmic realm.

None; it is a descriptive revelation of the father’s location/condition.