Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

अवध्यो मे तलो देवाः पुत्रत्वे हि प्रतिष्ठितः । एवमुक्त्वा हृषीकेशं प्रभासक्षेत्रवासिनम्

avadhyo me talo devāḥ putratve hi pratiṣṭhitaḥ | evamuktvā hṛṣīkeśaṃ prabhāsakṣetravāsinam

“Talo tidak boleh dibunuh olehku, wahai para dewa, kerana dia telah teguh dalam kedudukan sebagai anakku.” Setelah berkata demikian, Rudra mengarahkan perhatian kepada Hṛṣīkeśa, Tuhan yang bersemayam di wilayah suci Prabhāsa.

avadhyaḥunslayable, not to be killed
avadhyaḥ:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavadhya (प्रातिपदिक; नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier) तलः-शब्दस्य; नञ्-समास/उपपद-निषेधार्थ (not to be slain)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
talaḥTala
talaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन
putratvein the status of sonship
putratve:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootputratva (प्रातिपदिक; भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/causal particle)
pratiṣṭhitaḥis established
pratiṣṭhitaḥ:
Kriya (Predicative state/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpratiṣṭhita (कृदन्त; prati-√sthā/स्था, क्त-प्रत्यय, PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्तान्त कृदन्त विशेषण (established) तलः-शब्दस्य
evamthus
evam:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/उक्तिप्रकारसूचक (thus)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), "having said"
hṛṣīkeśamHṛṣīkeśa
hṛṣīkeśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prabhāsa-kṣetra-vāsinamdwelling in the Prabhāsa sacred region
prabhāsa-kṣetra-vāsinam:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक) + vāsin (कृदन्त/प्रातिपदिक; √vas/वस् with णिनि/इन्, "dweller")
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) हृषीकेशम्; समासः—तत्पुरुषः (प्रभासक्षेत्रे वासी = dweller in Prabhāsa-kṣetra)

Rudra (Śiva)

Tirtha: Hṛṣīkeśa at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Audience within the mahatmya narration

Scene: Rudra addresses the devas: calm, firm, explaining he cannot slay Talo because of son-status; then his gaze/gesture turns toward Hṛṣīkeśa dwelling in Prabhāsa, indicating a transfer of agency to the kṣetra’s Viṣṇu-presence.

R
Rudra (Śiva)
T
Talo
D
Devas
H
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Even gods act within vows, boons, and relational dharma; restoration of order may require invoking another divine agency rather than violating sacred commitments.

Prabhāsakṣetra, explicitly named as the abode of Hṛṣīkeśa in this passage.

No ritual is prescribed; the verse highlights theological constraint (avadhyatva) and turning toward Hṛṣīkeśa in Prabhāsa.