Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कालमेघेति विश्रुतम् । तस्मात्तं पूर्वदिग्भागे क्षेत्रपं लिंगरूपिणम्

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi kālamegheti viśrutam | tasmāttaṃ pūrvadigbhāge kṣetrapaṃ liṃgarūpiṇam

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah pergi ke tempat yang masyhur bernama Kālamegha; di sana, pada bahagian timur, terdapat penjaga kawasan suci, hadir dalam rupa liṅga.

ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kala (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरम् (then/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक; महा + देवी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कालमेघKālamegha (place/name)
कालमेघ:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल-मेघ (प्रातिपदिक; काल + मेघ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; स्थाननाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Naming marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/नामनिर्देश (quotative)
विश्रुतम्well-known
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘प्रसिद्धम्’
तस्मात्from that (place)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
तम्that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
पूर्वदिग्भागेin the eastern quarter
पूर्वदिग्भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर्व-दिक्-भाग (प्रातिपदिक; पूर्व + दिक् + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘पूर्वायां दिशि भागे’
क्षेत्रपम्guardian of the sacred field
क्षेत्रपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्रप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
लिङ्गरूपिणम्in liṅga-form
लिङ्गरूपिणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलिङ्ग-रूपिन् (प्रातिपदिक; लिङ्ग + रूपिन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘लिङ्गरूपः’ इति (having the form of a liṅga)

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Kālamegha

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Śiva (Īśvara) instructs Devī; the scene shifts to an eastern-quarter shrine where a dark, rain-cloud-hued aura (kālamegha) surrounds a kṣetrapāla liṅga, with boundary markers and protective symbolism.

D
Devī
K
Kālamegha
K
Kṣetrapa (Kṣetrapāla)
L
Liṅga
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

The tīrtha-landscape is protected and sacralized by a kṣetrapāla; approaching such guardians is part of reverent pilgrimage conduct.

Kālamegha, identified as a liṅga-form kṣetrapāla within Prabhāsa-kṣetra.

A directional pilgrimage instruction is given: go to Kālamegha and recognize/worship the kṣetrapāla in liṅga form.