Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 66

उच्चैस्तरं महाशैलमवलोक्य सरस्वती । अथ वेगेन रुद्धेन गिरिणा विस्मिता सती

uccaistaraṃ mahāśailamavalokya sarasvatī | atha vegena ruddhena giriṇā vismitā satī

Melihat gunung besar yang menjulang tinggi itu, Sarasvatī—arusnya yang deras tertahan oleh puncak tersebut—menjadi terpegun penuh hairan.

uccaiḥhighly, very high
uccaiḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootuccais (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb
tarammore, exceedingly
taram:
Kriya-viseshana (Degree)
TypeIndeclinable
Roottara (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formअव्यय (तुलनावाचक) = comparative marker; 'more/exceedingly' (used adverbially with uccaiḥ)
mahā-śailamthe great mountain
mahā-śailam:
Karma (Object of avalokya)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + śaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'महान् शैलः' (great mountain)
avalokyahaving looked at
avalokya:
Purvakala-kriya (Absolutive)
TypeVerb
Rootava-√lok (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
sarasvatīSarasvatī
sarasvatī:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रस्ताव) = particle 'then/now'
vegenaby force, by speed
vegena:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
ruddhenablocked, obstructing
ruddhena:
Karana (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootrudh (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (giriṇā): 'by the mountain which has blocked'
giriṇāby the mountain
giriṇā:
Karana (Instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vismitāastonished
vismitā:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootvi-√smi (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम् (of sarasvatī)
satīthe noble lady
satī:
Karta (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक; √as + शतृ/स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण (as epithet: 'the virtuous lady')

Skanda (deduced; narrative description following Sarasvatī’s words)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A powerful river-goddess (Sarasvatī) surging forward, suddenly checked by a towering, dark-blue mountain; her expression shifts to astonishment as spray rises and the landscape glows with tīrtha-aura.

S
Sarasvatī
M
Mountain (Giri/Mahāśaila)

FAQs

Nature and divinity are interwoven in Purāṇic sacred geography; the river’s ‘checked flow’ signals a destined turning point that sanctifies the place.

Prabhāsa’s mythic landscape where Sarasvatī’s course meets a great mountain near the sea.

None explicitly in this verse.