यदैव वीक्षसे प्राचीदिशि प्राप्स्यसि मां तदा । सुरैः परिवृता सर्वैस्तत्राहं तव सुवृते
yadaiva vīkṣase prācīdiśi prāpsyasi māṃ tadā | suraiḥ parivṛtā sarvaistatrāhaṃ tava suvṛte
Setiap kali engkau memandang ke arah timur, pada saat itu juga engkau akan bertemu denganku. Di sana aku akan hadir untukmu, wahai yang berbudi, dikelilingi oleh semua para dewa.
Sarasvatī (as Devī-nadī, speaking to a woman/devotee in the Prabhāsa narrative)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (with Gaṅgā invoked through prācī-darśana)
Type: kshetra
Scene: Gaṅgā points or gestures toward the eastern horizon; the sky glows with dawn. Around her, a subtle ring of devas forms a radiant assembly, indicating her constant divine entourage.
Divine presence is accessible through devotion and right orientation—turning one’s gaze (and mind) toward the auspicious direction becomes a doorway to darśana.
The verse belongs to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, situating the promise of darśana within the sacred landscape of Prabhāsa.
No explicit rite is stated; the instruction is devotional—look toward the east and receive the Devī’s presence (darśana).