इत्युक्तो विश्वकर्मा स भूमिं वीक्ष्य समंततः । उवाच प्रणतो भूत्वा शंकरं लोकशंकरम्
ityukto viśvakarmā sa bhūmiṃ vīkṣya samaṃtataḥ | uvāca praṇato bhūtvā śaṃkaraṃ lokaśaṃkaram
Setelah demikian dititahkan, Viśvakarmā meninjau tanah itu ke segenap penjuru; lalu dengan tunduk bersujud, baginda berkata kepada Śaṅkara, pelindung dan pemberi sejahtera bagi segala alam.
Narrator (describing Viśvakarmā’s response)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Viśvakarmā circles and surveys the land in all directions, then bows and addresses Śaṅkara, ‘lokaśaṅkara’; the landscape feels measured and sanctified.
Even sacred construction requires careful discernment of place, guided by reverence and dharma.
Prabhāsa Kṣetra and its sanctified terrain, worthy of deliberate evaluation.
No explicit rite; it implies the dharmic principle of proper site examination (bhū-parīkṣā) before building.