Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

भवद्भिर्ज्ञानसंयुक्तैः स्वर्गः किं मन्यते बहु । यत्रैके वसवः प्रोक्ता आदित्याश्च तथा परे

bhavadbhirjñānasaṃyuktaiḥ svargaḥ kiṃ manyate bahu | yatraike vasavaḥ proktā ādityāśca tathā pare

Bagi kamu yang dikurniai kebijaksanaan, mengapa syurga dianggap sesuatu yang besar? Di sana, sebahagian disebut para Vasu, dan yang lain pula para Āditya.

bhavadbhiḥby you (respected ones)
bhavadbhiḥ:
Kartr-karana (Agent-instrumental/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक/सर्वनाम-प्राय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; आदरार्थे ‘भवत्’
jñāna-saṃyuktaiḥendowed with knowledge
jñāna-saṃyuktaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjñāna (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; तत्पुरुषः (ज्ञानेन संयुक्तैः)
svargaḥheaven
svargaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kimwhat? / why?
kim:
Question marker (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
manyateis considered / is thought
manyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
bahumuch, greatly
bahu:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (much)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
ekesome
eke:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
vasavaḥthe Vasus
vasavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; देवगणविशेषः
proktāḥare said (to be)
proktāḥ:
Kriya (Predicative/भाव)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → prokta (कृदन्त, क्त; प्र+वच्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि (are said/called)
ādityāḥthe Ādityas
ādityāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
caand
ca:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
tathāthus, likewise
tathā:
Discourse adverb (प्रकार/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (thus/also)
pareothers
pare:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन

Īśvara (Śiva) (deduced from context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: munis

Scene: Śiva teaches the sages, gesturing upward as if indicating celestial orders—Vasus and Ādityas—while emphasizing detachment; sages listen with contemplative faces.

S
Svarga
V
Vasus
Ā
Ādityas

FAQs

Even exalted heavenly status is still within the realm of change; the wise do not overvalue it.

Prabhāsa-kṣetra is the narrative setting; the teaching frames why a superior goal than svarga is sought through sacred living there.

None directly; it introduces a reflection on heaven’s nature and hierarchy.