दोहनी दुग्थदानेन मुनीनां तृषितात्मनाम् । श्रमापहारं यद्देवि त्वया कृतमनुत्तमम् । तत्तप्तोदकनाम्ना वा अभूत्कुण्डं धरातले
dohanī dugthadānena munīnāṃ tṛṣitātmanām | śramāpahāraṃ yaddevi tvayā kṛtamanuttamam | tattaptodakanāmnā vā abhūtkuṇḍaṃ dharātale
Dengan lembu pemerah (dohanī), melalui anugerah susu kepada para muni yang jiwanya kering kerana dahaga, wahai Dewi, engkau telah melakukan perbuatan tiada bandingan yang menghilangkan keletihan. Tempat itu pun menjadi sebuah kuṇḍa di bumi bernama Taptodaka.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Taptodaka-kuṇḍa
Type: kund
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A compassionate Devī offers milk drawn with a dohanī to parched sages; the earth at that spot shimmers and becomes a sacred pond named Taptodaka.
Compassionate service—relieving the thirst and fatigue of sages—manifests as sacred geography, creating a tīrtha for future pilgrims.
Taptodaka Kuṇḍa (a sacred pond) within the Prabhāsa kṣetra landscape.
The dharmic act highlighted is dāna/service (milk-gift) to sages; the verse also establishes the tīrtha-name for pilgrimage remembrance.