ततस्तु संप्राप्य महद्वचो मम सर्वे प्रहृष्टा मुनयो महोदयम् । गत्वा च तद्दारुवनं महेश्वरि पुनश्च चेरुः सुतपस्तपोधनाः
tatastu saṃprāpya mahadvaco mama sarve prahṛṣṭā munayo mahodayam | gatvā ca taddāruvanaṃ maheśvari punaśca ceruḥ sutapastapodhanāḥ
Kemudian, setelah menerima kata-kataku yang agung, semua resi menjadi gembira, wahai Maheśvarī. Setelah pergi ke Dāruvana itu, para pertapa—yang kekayaannya ialah tapa mulia—kembali menekuni tapa yang unggul.
Īśvara (Śiva) addressing Devī (Maheśvarī)
Tirtha: Dāruvana
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Sages, delighted by the divine message, travel into a dense forest and resume intense austerities—sitting in meditation, standing on one leg, tending sacred fires—under towering trees.
True spiritual joy arises from receiving dharmic instruction and renewing one’s austerities with purpose.
Prabhāsa is the discourse setting; Dāruvana is highlighted as a sacred forest where sages perform tapas.
Undertaking tapas (austerity) in Dāruvana as part of the sages’ dharmic practice.