Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

अस्मिन्क्षेत्रे महादेवि जीवा उत्तममध्यमाः । कालेन निधनं प्राप्तास्तेऽपि यांति परां गतिम्

asminkṣetre mahādevi jīvā uttamamadhyamāḥ | kālena nidhanaṃ prāptāste'pi yāṃti parāṃ gatim

Di kṣetra ini, wahai Dewi Agung, makhluk yang walau bertaraf sederhana atau lebih baik, apabila tiba waktunya menemui kematian—mereka juga mencapai keadaan tertinggi.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
क्षेत्रेin the sacred field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महती देवी)
जीवाःbeings
जीवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उत्तममध्यमाःexcellent and middling (types)
उत्तममध्यमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्वः (उत्तमाश्च मध्यमाश्च)
कालेनby time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
निधनम्death
निधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्ताःhaving met/attained
प्राप्ताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘प्राप्त’ = having attained
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन
पराम्supreme
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
गतिम्state/destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (māhātmya statement; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (explicitly addressed)

Scene: Within the sacred precinct, an elderly pilgrim passes peacefully; Śiva’s grace is symbolized as a radiant path upward; attendants chant softly; the Goddess is implied as the addressed witness (‘Mahādevī’).

M
Mahādevī (addressed)
K
Kṣetra
S
Supreme destination (parā gati)

FAQs

A mahā-kṣetra elevates even ordinary seekers; association with holy ground can culminate in the highest good.

The kṣetra of Saṅgāleśvara within Prabhāsakṣetra.

No explicit ritual; it states a phala (result) connected to residing in or meeting death within the kṣetra.