सूत उवाच । इदं पृष्टं पुरा देव्या कैलासशिखरोत्तमे । नानाधातुविचित्रांगे नानारत्नसमन्विते
sūta uvāca | idaṃ pṛṣṭaṃ purā devyā kailāsaśikharottame | nānādhātuvicitrāṃge nānāratnasamanvite
Sūta berkata: Dahulu hal ini pernah ditanyakan oleh Dewi di puncak yang paling mulia di Gunung Kailāsa, yang lerengnya beraneka warna oleh pelbagai galian dan dihiasi dengan bermacam-macam permata.
Sūta
Tirtha: Kailāsa (as narrative locus, not the main Prabhāsa tīrtha)
Type: peak
Listener: Assembly/inquirer in Prabhāsa-māhātmya frame
Scene: Sūta begins: long ago, on the supreme summit of Kailāsa—glittering with minerals and gems—the Goddess posed this very question, establishing a divine provenance for the narrative.
Sacred teachings are framed within divine dialogue, indicating that dharma and tīrtha-glory are revealed in exalted, holy settings.
The immediate setting is Kailāsa; the broader chapter context belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, preparing the listener for Prabhāsa’s greatness.
None in this verse; it establishes the narrative setting and authority of the account.