Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 85

तेषां निवसतां तत्र बहुकालो गतः प्रिये । पुत्रपौत्रैः प्रवृद्धास्ते दारुकं व्याप्य संस्थिताः

teṣāṃ nivasatāṃ tatra bahukālo gataḥ priye | putrapautraiḥ pravṛddhāste dārukaṃ vyāpya saṃsthitāḥ

Wahai kekasih, ketika mereka menetap di sana, masa yang panjang pun berlalu. Mereka berkembang dengan anak dan cucu, meliputi seluruh Dāruka lalu menetap di situ.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
निवसताम्of (those) residing
निवसताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; “while (they) were dwelling”
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: “there”)
बहुकालःa long time
बहुकालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु-काल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्मधारयः: “बहुः कालः”
गतःpassed
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकर्तरि कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “gone/passed”
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; संबोधनपदम्
पुत्रपौत्रैःwith sons and grandsons
पुत्रपौत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुत्र-पौत्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; द्वन्द्वः (इतरेतर): “पुत्रैः च पौत्रैः च”
प्रवृद्धाःhaving grown
प्रवृद्धाः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृध् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “grown/increased”
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
दारुकम्Dāruka (place)
दारुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; स्थाननाम (proper place-name)
व्याप्यhaving spread over
व्याप्य:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि + आप् (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); “having pervaded/covering”
संस्थिताःwere settled
संस्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “settled/established”

Uncertain from snippet (narrative voice within Prabhāsakṣetra Māhātmya; likely Sūta continuing the account)

Scene: A peaceful settlement scene in Dāruka: families with children and elders, huts or early townscape amid forested groves; a sacred waterbody or shrine nearby; time passing suggested by seasonal changes.

D
Dāruka
P
Putra
P
Pautra

FAQs

Residence near sanctified regions is portrayed as life-sustaining and prosperity-giving, supporting continuity of family and community.

The verse situates the narrative in the wider Prabhāsa sacred landscape, naming Dāruka as a significant locality.

None; it is narrative description of long residence and flourishing lineage in a named region.