प्रहिणोमि यद्येकां च ह्यन्या रुष्यति मे द्विजाः । तस्मात्सर्वाः प्रमोक्ष्यामि कमण्डलुकृतालयाः
prahiṇomi yadyekāṃ ca hyanyā ruṣyati me dvijāḥ | tasmātsarvāḥ pramokṣyāmi kamaṇḍalukṛtālayāḥ
“Jika Aku melepaskan hanya satu, yang lain mungkin murka kepadaku, wahai para dvija. Maka Aku akan melepaskan semuanya—mereka yang menjadikan kamaṇḍalu sebagai tempat tinggal.”
Brahmā
Tirtha: Rivers collectively (kamaṇḍalu-dwellers) within Prabhāsa narrative
Type: sangam
Listener: Dvijāḥ/Ṛṣis
Scene: Brahmā addresses assembled sages, gesturing toward the kamaṇḍalu; within it, many river-deities appear as small feminine forms or flowing streams, awaiting release.
Dharma values impartial benevolence—spiritual gifts should be shared without favoritism to maintain harmony.
The broader Prabhāsa-kṣetra narrative, explaining how sacred waters become available for tīrtha sanctity.
No direct prescription; it explains the theological basis for the availability of multiple sacred waters for rites.