Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

प्रहिणोमि यद्येकां च ह्यन्या रुष्यति मे द्विजाः । तस्मात्सर्वाः प्रमोक्ष्यामि कमण्डलुकृतालयाः

prahiṇomi yadyekāṃ ca hyanyā ruṣyati me dvijāḥ | tasmātsarvāḥ pramokṣyāmi kamaṇḍalukṛtālayāḥ

“Jika Aku melepaskan hanya satu, yang lain mungkin murka kepadaku, wahai para dvija. Maka Aku akan melepaskan semuanya—mereka yang menjadikan kamaṇḍalu sebagai tempat tinggal.”

प्रहिणोमिI send forth
प्रहिणोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु: हि/हिण् ‘प्रेषणे’)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
एकाम्one (f.)
एकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), कारण/बलार्थे (indeed/for)
अन्याanother (one)
अन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
रुष्यतिbecomes angry
रुष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेof me/my
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
द्विजाःO twice-born (sages)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन (Plural)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: तद्)
Formअव्ययीभाववत् निपातप्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
प्रमोक्ष्यामिI will release
प्रमोक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कमण्डलुकृतालयाःwhose abode was made in the water-pot
कमण्डलुकृतालयाः:
Visheshana (Qualifier of ‘सर्वाः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकमण्डलु + कृत + आलय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुषः (कमण्डलु-कृत-आलयाः = कमण्डलौ कृतः आलयः यस्याः/यासाम्)

Brahmā

Tirtha: Rivers collectively (kamaṇḍalu-dwellers) within Prabhāsa narrative

Type: sangam

Listener: Dvijāḥ/Ṛṣis

Scene: Brahmā addresses assembled sages, gesturing toward the kamaṇḍalu; within it, many river-deities appear as small feminine forms or flowing streams, awaiting release.

B
Brahmā
D
Dvijas (Brahmins)
S
Sacred rivers
K
Kamaṇḍalu

FAQs

Dharma values impartial benevolence—spiritual gifts should be shared without favoritism to maintain harmony.

The broader Prabhāsa-kṣetra narrative, explaining how sacred waters become available for tīrtha sanctity.

No direct prescription; it explains the theological basis for the availability of multiple sacred waters for rites.