
Adhyaya ini memaparkan huraian teologi Īśvara tentang suatu tirtha suci bernama Devakula, terletak di arah āgneya (tenggara) pada jarak yang diukur menurut gavyūti. Kesucian Devakula berasaskan perhimpunan purba para deva dan ṛṣi, serta penegakan sebuah liṅga pada zaman terdahulu, yang daripadanya tempat itu memperoleh nama yang berwibawa. Kisah kemudian beralih ke arah barat, kepada sungai Ṛṣitoyā, “yang dikasihi para resi”, dipuji sebagai penghapus segala dosa. Diberikan pula tuntunan ritual: peziarah yang mandi dengan tertib dan mempersembahkan upacara kepada pitṛ (leluhur) dikatakan menumbuhkan kepuasan leluhur yang berpanjangan. Adhyaya ini turut menggariskan etika dana: pemberian seperti emas, ajina (kulit/binatang), dan kambala (selimut) yang didermakan pada hari bulan baharu bulan Āṣāḍha akan bertambah pahala hingga enam belas kali ganda, meningkat sampai purnama. Penutup phalaśruti menegaskan pembebasan daripada dosa, bahkan dosa yang terkumpul sepanjang tujuh kelahiran, melalui amalan-amalan di geografi suci ini.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयदिग्भागे गव्यूतिसप्तकेन च । स्थानं देवकुलंनाम देवानां यत्र संगमः
Īśvara bersabda: Dari tempat itu, ke arah tenggara, pada jarak tujuh gavyūti, terdapat suatu tempat suci bernama Devakula—tempat para dewa berhimpun.
Verse 2
ऋषीणां यत्र सिद्धानां पुरा लिंगे निपातिते । यस्माज्जातो महादेवि तस्माद्देवकुलं स्मृतम्
Wahai Dewi Agung, kerana pada zaman dahulu, di sana, ketika para ṛṣi dan siddha menjatuhkan persembahan pada liṅga, sesuatu yang bersifat ilahi terserlah daripadanya; maka tempat itu dikenang sebagai Devakula.
Verse 3
तस्य पश्चिमदिग्भाग ऋषितोया महानदी । ऋषीणां वल्लभा देवि सर्वपातकनाशिनी
Di bahagian baratnya mengalir sungai agung Ṛṣitoyā—wahai Dewi—yang dikasihi para Ṛṣi dan yang memusnahkan segala dosa.
Verse 4
तत्र स्नात्वा नरः सम्यक्पितॄणां निर्वपेन्नरः । सप्तवर्षायुतान्येव पितॄणां तृप्तिमावहेत्
Setelah mandi dengan sempurna di sana, seseorang hendaklah mempersembahkan upacara dan oblation yang wajar kepada para Pitṛ; sesungguhnya ia membawa kepuasan kepada leluhur selama tujuh puluh ribu tahun.
Verse 5
सुवर्णं तत्र देयं तु अजिनं कंबलं तथा । आषाढे त्वमावास्यायां यत्किञ्चिद्दीयते ध्रुवम्
Di tempat suci itu, hendaklah didermakan emas, juga kulit rusa dan selimut bulu. Apa jua yang didermakan pada hari bulan baharu (amāvāsyā) dalam bulan Āṣāḍha pasti berbuah tanpa gagal.
Verse 6
वर्द्धते षोडशगुणं यावदायाति पूर्णिमा
Pahalanya bertambah enam belas kali ganda, sehingga tibanya hari purnama.
Verse 7
सुवर्णं तत्र देयं तु अजिनं कंबलं तथा । मुच्यते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मकृतैरपि
Di sana hendaklah didermakan emas, juga kulit rusa dan selimut. Dengan itu seseorang dibebaskan daripada segala dosa, walaupun yang dilakukan sepanjang tujuh kelahiran.
Verse 296
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य ऋषितोयानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-296, bernama “Huraian tentang Keagungan Sungai Ṛṣitoyā”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa (Kitab Ketujuh) daripada Skanda Mahāpurāṇa yang suci, di dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada bahagian pertama bertajuk “Prabhāsa-kṣetra Māhātmya”.