तेजोनिभं बालमृगांकमौलिं नमामि रुद्रं स्फुरदुग्रवक्त्रम् । कालेन्धनं कामदमस्तसंगं धर्मासनस्थं प्रकृतिद्वयस्थम्
tejonibhaṃ bālamṛgāṃkamauliṃ namāmi rudraṃ sphuradugravaktram | kālendhanaṃ kāmadamastasaṃgaṃ dharmāsanasthaṃ prakṛtidvayastham
Aku bersujud kepada Rudra, bercahaya laksana nyala api, bermakota bulan muda; wajah-Nya yang dahsyat berkilau dengan kuasa—Dia yang menjadikan Kala (Waktu) sebagai bahan bakar, mengurniakan hasrat yang benar, bebas daripada keterikatan, bersemayam di singgahsana Dharma, dan melampaui dwilaku alam (Prakṛti).
A devotee/narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya (hymnic praise; exact speaker not stated in the snippet)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)
Type: kshetra
Scene: A radiant Rudra with a young crescent moon on his matted locks, fierce flashing visage, seated upon a throne of Dharma; the aura suggests Time itself being consumed like fuel, while the deity stands untouched by prakṛti’s dualities.
Śiva is both the transcendent conqueror of time and the dharmic bestower of boons, leading devotees from desire toward detachment.
Prabhāsakṣetra, where Rudra is praised as the supreme dharmic and liberating Lord.
No explicit rite; the verse supports devotional recitation (stuti) as a practice aligned with Dharma and detachment.