भवद्भिर्नोत्सहे स्थातुं जनस्पर्शविनाकृतः । एवमुक्त्वा ततो देवि समुद्रः सरितांपतिः । आत्मानं शोषयामास दुःखेन महता स्थितः
bhavadbhirnotsahe sthātuṃ janasparśavinākṛtaḥ | evamuktvā tato devi samudraḥ saritāṃpatiḥ | ātmānaṃ śoṣayāmāsa duḥkhena mahatā sthitaḥ
“Aku tidak sanggup tinggal di hadapan kamu, kerana terputus daripada sentuhan makhluk bernyawa.” Setelah berkata demikian, wahai Dewi, Samudra—tuan segala sungai—mula mengeringkan dirinya, tetap dalam dukacita yang amat besar.
Narrator (contextual), reporting Samudra’s words and act
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devi addressed within the narrative; broader audience is the listening sages
Scene: The Ocean, personified as a majestic deity, speaks to the Goddess and begins to dry himself up; the shoreline recedes, waves stilling, with a palpable aura of sorrow over the coastal tīrtha.
Separation from the world and the burden of curse-induced fate can drive even cosmic beings toward intense penitential transformation.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya frames the ocean’s transformation as part of the tīrtha’s sacred history.
No direct ritual; it depicts tapas-like self-restraint (drying up) as a narrative act.