Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 61

सत्याद्वापि स विज्ञेयो महापातककारकः । युष्मद्भीत्या समायाताः स्वर्गिणः शरणं मम

satyādvāpi sa vijñeyo mahāpātakakārakaḥ | yuṣmadbhītyā samāyātāḥ svargiṇaḥ śaraṇaṃ mama

Walaupun atas nama kebenaran, orang demikian harus dikenal sebagai pelaku dosa besar, jika dia meninggalkan mereka yang, kerana takut kepada kamu, datang mencari perlindungan padaku—meskipun mereka penghuni svarga.

सत्यात्from truth
सत्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपात (also/even particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
विज्ञेयःto be known/recognized
विज्ञेयः:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+ज्ञा (धातु) → विज्ञेय (कृदन्त, तव्यत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/‘to be known’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
महापातककारकःdoer/causer of a great sin
महापातककारकः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहापातक + कारक (प्रातिपदिक); महा + पातक (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महापातकस्य कारकः = maker of great sin)
युष्मद्भीत्याthrough fear of you
युष्मद्भीत्या:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युष्मद्-भीति = fear of you)
समायाताःhaving come
समायाताः:
Karta (Predicate participle to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+आ+या (धातु) → समायात (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having come’
स्वर्गिणःthe dwellers of heaven
स्वर्गिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

Samudra (Sāgara), lord of rivers

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: A solemn pronouncement: the speaker declares ‘mahāpātaka’ while pointing toward trembling celestial beings seeking shelter; brāhmaṇas listen, the sea and sky meeting behind them.

S
Svargiṇas (heavenly beings)
M
Mahāpātaka
Ś
Śaraṇāgata

FAQs

No moral pretext—even ‘truth’ as an excuse—justifies betraying the duty to protect those who have sought refuge.

Prabhāsakṣetra, where narratives teach that refuge-dharma sustains cosmic order.

None; the focus is on defining grave sin (mahāpātaka) in relation to śaraṇāgata-dharma.