Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

तपोनित्यस्य वृद्धस्य रोषणस्य विशेषतः । केनापकृतमद्येह भार्गवस्य महात्मनः । ज्ञातं वा यदि वाऽज्ञातं तदिदं ब्रूत मा चिरम्

taponityasya vṛddhasya roṣaṇasya viśeṣataḥ | kenāpakṛtamadyeha bhārgavasya mahātmanaḥ | jñātaṃ vā yadi vā'jñātaṃ tadidaṃ brūta mā ciram

“Bhārgava yang agung ini sentiasa tekun bertapa, telah lanjut usia, dan terutama sekali amat menggerunkan apabila murka. Siapakah yang telah menzaliminya di sini pada hari ini? Sama ada dengan sengaja atau tidak—katakanlah segera, jangan berlengah.”

tapaḥ-nityasyaof the ever-austere (one)
tapaḥ-nityasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottapas (प्रातिपदिक) + nitya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तपसि नित्यः); पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; genitive singular masculine
vṛddhasyaof the aged
vṛddhasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; qualifying the same person
roṣaṇasyaof Roṣaṇa (proper name)
roṣaṇasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootroṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; genitive singular
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'especially'
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया एकवचनम्; instrumental singular; interrogative
apakṛtamharm, wrongdoing
apakṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootapa-√kṛ (धातु) → apakṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) used substantively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; 'harm/wrong done'
adyatoday/now
adya:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
ihahere
iha:
Adverbial (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
bhārgavasyaof Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
bhārgavasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhārgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; genitive singular
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; genitive singular; qualifying bhārgavasya
jñātamknown
jñātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√jñā (धातु) → jñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; 'known'
or
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक-निपात)
yadiif
yadi:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (शर्तार्थक)
or
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक-निपात)
ajñātamunknown
ajñātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roota- + √jñā (धातु) → ajñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) with negation; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; 'unknown'
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; accusative singular; deictic
idamthis (matter)
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; apposition to tat
brūtatell (you all)
brūta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; imperative
do not
:
Prohibition particle (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय (निषेधार्थक-निपात)
ciramlong (time)
ciram:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; accusative used adverbially = 'for long'

Śaryāti (the king) addressing his soldiers/retinue

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: King Śaryāti addresses his commanders and attendants, stern yet anxious; his gesture demands immediate disclosure; in the background, the ant-hill and the sage’s presence loom as the unseen cause.

Ś
Śaryāti
B
Bhārgava (Cyavana)

FAQs

When dharma is disturbed, leaders must urgently investigate wrongdoing and seek rectification, acknowledging the spiritual authority of tapasvīs.

Prabhāsa-kṣetra, where the king recognizes the sacred danger of offending a great sage.

No explicit ritual is stated; the verse prescribes swift disclosure and accountability as the first step toward resolution.