Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

अक्रोधनश्च देवेशि सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते

akrodhanaśca deveśi satyaśīlo dṛḍhavrataḥ | ātmopamaśca bhūteṣu sa tīrthaphalamaśnute

Wahai Dewi Tuhan! Sesiapa yang bebas daripada marah, berpegang pada kebenaran, teguh dalam vrata, dan memandang semua makhluk seperti dirinya sendiri—dialah yang memperoleh buah pahala ziarah ke tīrtha.

akrodhanaḥfree from anger
akrodhanaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + krodhana (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समासार्थ (negative), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (of saḥ)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
deveśiO goddess (Deveśī)
deveśi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
satya-śīlaḥtruthful by nature
satya-śīlaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘satyaṃ śīlaṃ yasya’/‘truthful in conduct’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
dṛḍha-vrataḥfirm in vows
dṛḍha-vrataḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘dṛḍhaṃ vrataṃ yasya’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ātma-upamaḥconsidering others as oneself
ātma-upamaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘ātmanā upamaḥ’/‘like oneself’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (of saḥ)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bhūteṣuamong beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tīrtha-phalamfruit of pilgrimage
tīrtha-phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
aśnuteattains/enjoys
aśnute:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√aś (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Skanda (addressing Devī; deduced from “deveśi” and chapter flow)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘Deveśi’)

Scene: A pilgrim at Prabhāsa stands calm and unangered amid a crowd, offering water with a serene gaze that sees all beings as himself; the kṣetra’s sanctity is shown as a luminous aura rather than mere landscape.

D
Devī (Deveśī)
S
Satya
V
Vrata
A
Ahimsa/Empathy (Ātmopama)
T
Tīrtha-phala

FAQs

The highest pilgrimage is ethical: angerlessness, truthfulness, steadfast vows, and empathy toward all beings are what perfect tīrtha-merit.

The instruction is embedded in Prabhāsakṣetra Māhātmya, ultimately pointing the pilgrim toward Prabhāsa and Someśvara’s grace.

A dharmic prescription: cultivate akrodha, satya-śīla, firm vows, and ātmopama compassion as part of tīrtha practice.