गमिष्यंति न संदेह इत्युक्त्वांतर्दधुश्च ते । ऋषिः सिषेवे च रविं चक्रे रामायणं ततः
gamiṣyaṃti na saṃdeha ityuktvāṃtardadhuśca te | ṛṣiḥ siṣeve ca raviṃ cakre rāmāyaṇaṃ tataḥ
Sambil berkata, “Mereka akan pergi—tiada keraguan,” mereka pun lenyap dari pandangan. Sesudah itu sang ṛṣi berbakti dan memuja Ravi (Dewa Surya), lalu menggubah Rāmāyaṇa.
Śiva (deduced; the next adhyāya explicitly begins ‘Īśvara uvāca’ indicating Śiva as narrator/speaker in this stretch)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Mūlasthāna context)
Type: kshetra
Scene: Celestial beings (or sages) vanish after pronouncing certainty; the ṛṣi stands facing the rising Sun, offering arghya; later he is shown composing the Rāmāyaṇa on palm leaves, haloed by solar radiance.
Devotion to the Sun (Ravi) is presented as a dharmic practice that supports clarity, accomplishment, and sacred literary creation.
The broader narrative belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya, where sacred sites connected to Sūrya and other deities are praised.
Upāsanā/sevā of Ravi (Sūrya worship) is indicated, though the verse does not detail the procedure.