वाल्मीकिरुवाच । भवंतो यदि तुष्टा मे यदि देयो वरो मम । कथ्यतां तर्हि मे शीघ्रं को देवो ह्यत्र संस्थितः । देविकायास्तटे रम्ये सर्वकामफलप्रदः
vālmīkiruvāca | bhavaṃto yadi tuṣṭā me yadi deyo varo mama | kathyatāṃ tarhi me śīghraṃ ko devo hyatra saṃsthitaḥ | devikāyāstaṭe ramye sarvakāmaphalapradaḥ
Vālmīki berkata: Jika tuan-tuan berkenan kepadaku, dan jika suatu anugerah hendak dikurniakan kepadaku, maka katakanlah segera kepadaku—dewa manakah yang bersemayam di sini, di tebing Devikā yang indah, pemberi hasil bagi segala hajat?
Vālmīki
Tirtha: Devikā-taṭa (within Prabhāsa)
Type: ghat
Listener: The assembled ṛṣis (responders)
Scene: Vālmīki, hands folded, questions a circle of sages beside a beautiful riverbank; the Devikā flows gently, with a prominent tree and a luminous presence hinted.
A ripe seeker asks not merely for pleasures, but for right knowledge of the presiding deity and the sacred power of the place.
The lovely bank of the Devikā river within the Prabhāsa-kṣetra setting.
No explicit rite is stated; the verse initiates inquiry into the site’s presiding deity, implying worship (ārādhana) to follow.