चौर्यं वाथ कृषिं वाथ कुसीदं वाथ पुत्रक । वाणिज्यमथवा प्रेष्यं कृत्वाऽस्माकं च भोजनम् । अहर्निशं त्वया देयं न दोषोऽस्मासु पुत्रक
cauryaṃ vātha kṛṣiṃ vātha kusīdaṃ vātha putraka | vāṇijyamathavā preṣyaṃ kṛtvā'smākaṃ ca bhojanam | aharniśaṃ tvayā deyaṃ na doṣo'smāsu putraka
“Sama ada dengan mencuri, atau bertani, atau meminjamkan wang dengan faedah, wahai anak—atau berniaga atau berkhidmat—apa pun yang engkau lakukan, hendaklah engkau menyediakan makanan kami siang dan malam. Tiada kesalahan pada kami, wahai anak tersayang.”
Parents (mātā-pitarau)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Putra
Scene: Parents, anxious yet insistent, demand constant provision; the son appears conflicted, suggesting the moral strain of being told to provide even by wrongful means—an ethical drama rather than simple instruction.
The verse presents a morally problematic claim—support ‘by any means’—which the surrounding teaching on karma challenges: wrongdoing cannot be excused by shifting blame.
This occurs within Prabhāsakṣetra-māhātmya; the verse itself is ethical dialogue rather than direct tīrtha-stuti.
No ritual; it discusses livelihood and provision of food (maintenance of elders) rather than vrata/dāna.