Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

एवमुक्तस्ततस्तेन सारथिः प्रविवेश ह । ग्रहीतुमुपचक्राम तत्पद्मं वरवर्णिनि । स्पृष्टमात्रे तदा पद्मे हुंकारः समपद्यत

evamuktastatastena sārathiḥ praviveśa ha | grahītumupacakrāma tatpadmaṃ varavarṇini | spṛṣṭamātre tadā padme huṃkāraḥ samapadyata

Setelah diperintah demikian, sais itu pun masuk ke dalam tasik dan mula meraih teratai itu, wahai yang jelita. Namun sebaik sahaja teratai itu disentuh, bergemalah bunyi “huṃ” yang menggerunkan.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of sārathiḥ)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
tenaby him / with that
tena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
sārathiḥthe charioteer
sārathiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsārathi (सारथि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootviś (विश् धातु) + pra-
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/कथन-निपात (emphatic particle)
grahītumto seize / to take
grahītum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थ (purpose)
upacakrāmabegan / set about
upacakrāma:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootkram (क्रम् धातु) + upa-
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; आरम्भार्थक (began)
tatpadmamthat lotus
tatpadmam:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottad (तद्) + padma (पद्म प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tad + padma = 'that lotus')
varavarṇiniO fair-complexioned lady
varavarṇini:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootvara (वर) + varṇinī (वर्णिनी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (vara-varṇinī = 'O fair-complexioned one')
spṛṣṭamātreupon mere touching
spṛṣṭamātre:
Adhikaraṇa (Locative circumstance)
TypeNoun
Rootspṛṣṭa (स्पृष्ट, क्त-कृदन्त from spṛś स्पृश्) + mātra (मात्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/अव्ययीभावार्थे (spṛṣṭa-mātra = 'at the mere touch')
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
padmein/on the lotus
padme:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootpadma (पद्म प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
huṃkāraḥa 'huṃ' sound / roar
huṃkāraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothuṃkāra (हुंकार प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
samapadyataarose / occurred
samapadyata:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpad (पद् धातु) + sam-
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (protective lotus-kuṇḍa episode)

Type: kund

Listener: Addressed as 'varavarṇinī' in the verse (a fair-complexioned female listener within the narrative frame)

Scene: The charioteer wades into the lake, reaching toward the great lotus. At the instant his fingers touch the petals, the air vibrates with a fierce ‘huṃ’—ripples explode outward, birds scatter, and the light around the lotus hardens into a protective aura.

S
sārathi (charioteer)
P
padma (lotus)
H
huṃkāra

FAQs

The holy is protected by unseen law; violating sacred boundaries triggers immediate correction, teaching reverence and restraint.

The divine lake setting (Mānasasaras context) is presented as spiritually potent and guarded.

None; instead, the verse implies a prohibition: do not seize or disturb sacred manifestations.