Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

अद्यप्रभृति वासोऽत्र मम नित्यं भविष्यति । यस्मादत्र समुत्पन्नं संगमे लिंगमुत्तमम् । संगमेश्वरमित्येव नाम चास्य भवि ष्यति

adyaprabhṛti vāso'tra mama nityaṃ bhaviṣyati | yasmādatra samutpannaṃ saṃgame liṃgamuttamam | saṃgameśvaramityeva nāma cāsya bhavi ṣyati

“Mulai hari ini, kediaman-Ku di sini akan kekal. Kerana di pertemuan ini liṅga yang tertinggi telah muncul, maka namanya pun akan menjadi ‘Saṃgameśvara’.”

अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक अव्यय (from today onwards)
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नित्यम्always
नित्यम्:
None
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यस्मात्because of which, since
यस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
समुत्पन्नम्arisen, originated
समुत्पन्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उत् + पद् (धातु) → समुत्पन्न (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formक्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्तमम्supreme, excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
संगमेश्वरम्Saṅgameśvara (Lord of the confluence)
संगमेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंगम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम (proper name)
इतिthus
इति:
None
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निपात (quotative particle)
एवindeed, only
एव:
None
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
नामname
नाम:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अस्यof this (liṅga)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Aśarīriṇī Vāk (understood as Śiva’s proclamation)

Tirtha: Saṅgameśvara at Prabhāsa-saṅgama

Type: sangam

Listener: Uddālaka

Scene: A radiant proclamation sanctifies the confluence as Śiva’s eternal dwelling; the liṅga is shown emerging or being revealed at the meeting of waters, with the name ‘Saṅgameśvara’ implied in the aura.

S
Saṃgameśvara
L
Liṅga
S
Saṅgama (confluence)

FAQs

The tīrtha is sanctified by the Lord’s declared abiding presence; divine immanence anchors sacred geography.

Saṃgameśvara at the Saṅgama in Prabhāsa Kṣetra, where the liṅga is said to have manifested.

Implicitly, worship/darśana is encouraged by declaring the Lord’s perpetual presence; the naming establishes the shrine’s identity for pilgrimage.