Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 82

राजा वृक्षो ब्राह्मणास्तस्य मूलं पौराः पर्णं मन्त्रिणस्तस्य शाखाः । तस्माद्राज्ञा ब्राह्मणा रक्षणीया मूले गुप्ते नास्ति वृक्षस्य नाशः

rājā vṛkṣo brāhmaṇāstasya mūlaṃ paurāḥ parṇaṃ mantriṇastasya śākhāḥ | tasmādrājñā brāhmaṇā rakṣaṇīyā mūle gupte nāsti vṛkṣasya nāśaḥ

Raja itu laksana sebatang pohon; para Brāhmaṇa ialah akarnya; rakyat ialah daunnya; para menteri ialah dahan-dahannya. Maka raja wajib melindungi para Brāhmaṇa; apabila akar terpelihara, pohon tidak akan binasa.

rājāking
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vṛkṣaḥtree
vṛkṣaḥ:
Predicate nominative (समानााधिकरण/विधेय)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
mūlamroot
mūlam:
Predicate nominative (समानााधिकरण/विधेय)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
paurāḥcitizens/townsmen
paurāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
parṇamleaf/foliage
parṇam:
Predicate nominative (समानााधिकरण/विधेय)
TypeNoun
Rootparṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
mantriṇaḥministers/counsellors
mantriṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
śākhāḥbranches
śākhāḥ:
Predicate nominative (समानााधिकरण/विधेय)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Discourse connector (हेतु/निगमन)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), निपात/सम्बन्धसूचक (ablatival adverb: 'therefore/from that')
rājñāby the king
rājñā:
Karana/Agent-instrument (करण/कर्तृसाधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karman (Object/कर्म) (with passive obligation)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
rakṣaṇīyāḥshould be protected
rakṣaṇīyāḥ:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootrakṣaṇīya (कृदन्त; √rakṣ (धातु) + अनीयर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विधिलिङ्गार्थक-कर्तव्यता (gerundive/obligatory: 'to be protected')
mūlein the root
mūle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
guptewhen guarded/protected
gupte:
Adhikarana qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgupta (कृदन्त; √gup (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle: 'protected/guarded')
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
vṛkṣasyaof the tree
vṛkṣasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
nāśaḥdestruction
nāśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (of 'asti' in negation)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unknown (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya; likely Sūta relating the teaching)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A grand ‘polity-tree’ diagram: the king as trunk with royal insignia; ministers as branching limbs holding scrolls/seals; citizens as many leaves; brāhmaṇas as deep roots glowing with mantra. A protective fence encircles the roots.

R
Rājā (king)
B
Brāhmaṇas
M
Mantrin (ministers)
P
Pauras (citizens)

FAQs

A stable kingdom depends on protecting its dharmic roots—spiritual learning, integrity, and those who preserve sacred norms.

The discourse is situated in Prabhāsakṣetra Māhātmya, portraying Prabhāsa as a dharma-centered sacred geography.

No specific rite; it is a rāja-dharma prescription: institutional protection of Brāhmaṇas and dharma.