Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 75

एषां शापो मया दत्तोऽनुग्रहीष्य ति शंकरः । नान्यस्त्रातुं भवेच्छक्तो विना पशुपतिं भवम् । तत्त्वं शीघ्रतरं गच्छ समाराधय शंकर

eṣāṃ śāpo mayā datto'nugrahīṣya ti śaṃkaraḥ | nānyastrātuṃ bhavecchakto vinā paśupatiṃ bhavam | tattvaṃ śīghrataraṃ gaccha samārādhaya śaṃkara

Kutukan ini telah aku jatuhkan ke atas mereka; Śaṅkara akan mengurniakan rahmat. Tiada sesiapa mampu menyelamatkan selain Bhava, Paśupati, Tuhan segala makhluk. Maka pergilah segera, secepatnya, dan sembahlah Śaṅkara dengan sempurna.

एषाम्of these (persons)
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
शापःcurse
शापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
दत्तःgiven
दत्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदत्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) √दा (ददाति)
अनुग्रहीष्यतिwill show favor/grace
अनुग्रहीष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+ग्रह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अन्यःanother (anyone else)
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
Prayojana/Artha (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
भवेत्could be/would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्तःable
शक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) √शक्
विनाwithout/except
विना:
Apadana/Exception (अपादान/अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअपवाद/वियोग-अव्यय (preposition-like indeclinable: without)
पशुपतिम्Paśupati
पशुपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशुपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्त्वम्the truth/essence
तत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (accusative of respect/goal)
शीघ्रतरम्more quickly
शीघ्रतरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्रतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक-प्रत्यय (तर)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
समाराधयworship/propitiate
समाराधय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+राध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शंकरŚaṅkara
शंकर:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (कर्म); पाठान्तरतः सम्बोधन (हे शंकर) अपि सम्भवति

Dakṣa

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra / Somnātha

Type: kshetra

Scene: A commanding sage/authority figure declares a curse already given, yet points the way to Śaṅkara’s favor; the devotee is urged to hurry toward a Śiva shrine.

D
Dakṣa
Ś
Śaṅkara
P
Paśupati
B
Bhava
S
Soma

FAQs

When bound by karmic consequence, the sure remedy is wholehearted worship of Śiva, the supreme giver of grace.

Within Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, the instruction to approach Śaṅkara aligns the story with the sanctity of the Prabhāsa sacred landscape.

Samārādhana (proper propitiatory worship) of Śaṅkara—devotional practice as the means to relief and purification.