Adhyaya 201
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 201

Adhyaya 201

Adhyāya ini mengemukakan wacana teologi Śaiva, ketika Īśvara (Śiva) mengenal pasti satu lokasi khusus di Prabhāsa: sebuah śmaśāna (tanah pembakaran mayat) yang dikaitkan dengan Kālabhairava serta Brahma-kuṇḍa yang berdekatan. Inti ajarannya bersifat soteriologi dan terikat pada tempat—menegaskan kemuliaan kṣetra tersebut. Śiva menyatakan bahawa makhluk yang mati atau dikremasi di situ—walaupun dalam keadaan buruk atau kematian tidak pada waktunya (kāla-viparyaya)—dikatakan mencapai mokṣa (pembebasan). Janji ini bahkan meliputi mereka yang ditandai sebagai pelaku dosa besar menurut taksonomi etika teks. Keberkesanan tempat itu dihubungkan dengan kehadiran Maṅkīśvara dan keadaan “kṛtasmaratā” (teguh dalam ingatan kepada Yang Ilahi), sehingga śmaśāna itu digambarkan sebagai kawasan “apunarbhava-dāyaka”, yang menganugerahkan kebebasan daripada kelahiran semula. Adhyāya ini turut menyebut persimpangan kalendar/astronomi “viṣuva” sebagai penanda waktu yang bermakna bagi penilaian ritual tempat tersebut. Penutupnya menampilkan pengisytiharan Śiva tentang keterikatan yang kekal pada kṣetra yang dicintai ini, bahkan dalam bingkai retorik petikan ini dinyatakan lebih dikasihi daripada Avimukta.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्मिन्स्थाने महादेवि स्मशानं कालभैरवम् । ब्रह्मकुण्डं वरारोहे यावद्देवः कृतस्मरः

Īśvara bersabda: Di tempat itu juga, wahai Mahādevī—wahai yang berpinggul indah—terdapat tanah pembakaran mayat Kālabhairava dan Brahmakuṇḍa, sejauh lingkungan suci yang diliputi oleh dewa Kṛtasmara.

Verse 2

तत्र ये प्राणिनो दग्धा मृताः कालविपर्ययात् । ते सर्वे मुक्तिमायांति महापातकिनोऽपि वा

Makhluk yang dibakar di sana lalu mati kerana putaran waktu (ketentuan maut yang tak terelak), semuanya mencapai mokṣa, sekalipun mereka itu pendosa besar.

Verse 3

कृतस्मरान्महादेवि यावन्मंकीश्वरः स्थितः । महास्मशानं तद्देवि अपुनर्भवदायकम्

Wahai Mahādevī, dari Kṛtasmara hingga tempat Maṃkīśvara bersemayam, tanah pembakaran mayat yang agung itu, wahai Dewi, menganugerahkan kebebasan daripada kelahiran semula.

Verse 4

तस्मिन्स्थाने वहेद्यत्र विषुवं प्राणिनां प्रिये । तत्रोषरं स्मृतं क्षेत्रं तन्मे प्रियतरं सदा

Wahai kekasih, di tempat di mana ‘viṣuva’ makhluk—titik putar nasib antara hidup dan mati—dilalui, wilayah itu dikenang sebagai Uṣara-kṣetra; bagiku ia sentiasa paling dikasihi.

Verse 5

कल्पांतेऽपि न मुंचामि अविमुक्तात्प्रियं मम

Walau pada akhir suatu kalpa sekalipun, Aku tidak meninggalkan Avimukta, kerana ia teramat dikasihi-Ku.

Verse 201

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कालभैरवस्मशानमाहात्म्यवर्णनं नामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu bait, pada kitab ketujuh bernama Prabhāsa Khaṇḍa, dalam bahagian pertama bertajuk Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, berakhirlah bab ke-201 yang dinamai “Huraian Keagungan Tanah Pembakaran Mayat Kālabhairava.”