
Adhyāya ini memaparkan bimbingan Īśvara kepada Mahādevī tentang suatu penzahiran setempat Devamātā Sarasvatī di Prabhāsa kṣetra. Dewi itu dikenali sebagai “Devamātā” (Ibu para deva) dan dipuji di dunia dengan nama Sarasvatī, bersemayam di arah nairṛta (barat daya) serta mengambil rupa Gaurī (Gaurī-rūpa). Baginda digambarkan duduk dalam postur pādukāsana, dengan bentuk yang dikaitkan pula dengan citra “vaḍavā”. Teks menjelaskan sebab gelaran itu: para deva dilindungi seperti anak oleh seorang ibu daripada ketakutan vaḍavānala; maka para cendekia meneguhkan sebutan Devamātā. Pada hari tṛtīyā (hari ketiga) bulan Māgha, lelaki yang berdisiplin atau wanita yang terkawal dan berbudi, apabila memuja Baginda, dikatakan memperoleh hajat yang diingini. Adhyāya ini juga menekankan pahala jamuan suci: memberi makan sepasang suami isteri dengan pāyasa (bubur susu manis) bersama gula dan sebagainya menghasilkan buah kebajikan setara dengan upacara besar “memberi makan Gaurī”. Penutupnya ialah perintah dāna: menghadiahkan sandal emas (suvarṇa-pādukā) kepada seorang brāhmaṇa yang berkelakuan baik di tempat suci tersebut.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवमातरमव्ययाम् । मंकीशान्नैरृते भागे गौरीरूपसमाश्रिताम् । देवमाता सरस्वत्या नाम लोकेषु गीयते
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang pergi kepada Devamātā, Yang Tidak Binasa. Di arah barat daya dari Maṃkīśa, Baginda bersemayam dalam rupa Gaurī. Di segenap alam, Baginda masyhur dengan nama ‘Devamātā Sarasvatī’.”
Verse 2
पादुकासनसंस्था च तत्र देवी सरस्वती । गौरीरूपेण सा तत्र वडवाश्रितविग्रहा
Di sana, Dewi Sarasvatī bersemayam di atas pādukāsana, singgasana berupa sandal suci. Di tempat yang sama, Baginda hadir dalam rupa Gaurī, dengan perwujudan yang terkait dengan Vaḍavā, api samudera yang dahsyat.
Verse 3
मातृवद्रक्षिता देवा वडवानलभीतितः । देवमातेति लोकेऽस्मिं स्ततः सा विबुधैः कृता
Seperti seorang ibu, Baginda melindungi para dewa daripada ketakutan terhadap Vaḍavānala, api Vaḍavā. Oleh sebab itu, di dunia ini para bijaksana menegakkan kemasyhuran Baginda sebagai “Devamātā”, Ibu para Deva.
Verse 4
माघे मासे तृतीयायां यस्तामर्चयते नरः । नारी वा संयता साध्वी सर्वान्कामानवाप्नुयात्
Pada bulan Māgha, pada hari Tṛtīyā (hari ketiga bulan qamari), sesiapa yang memuja Baginda—sama ada lelaki, atau wanita suci yang menahan diri—akan memperoleh segala hajat yang diingini.
Verse 5
दंपती भोज येद्यस्तु पायसैः शर्करादिभिः । गौरीसहस्रभोज्यस्य दत्तस्य फलमाप्नुयात्
Namun sesiapa yang menjamu sepasang suami isteri dengan nasi susu manis, gula dan seumpamanya, memperoleh pahala setara dengan mengadakan jamuan untuk seribu pemuja Dewi Gaurī.
Verse 6
सुवर्णपादुका देया तत्र विप्राय शीलिने
Di sana, hendaklah dihadiahkan selipar emas sebagai dana kepada seorang brāhmaṇa yang berakhlak mulia.