Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुण्यमर्कस्थलं शुभम् । तस्मादाग्नेयकोणस्थं सर्वपातकनाशनम्

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi puṇyamarkasthalaṃ śubham | tasmādāgneyakoṇasthaṃ sarvapātakanāśanam

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Arka-sthala yang suci lagi membawa berkat. Dari situ, di penjuru tenggara, ada suatu tempat yang memusnahkan segala dosa besar.”

ईश्वरःĪśvara (Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—क्रियाविशेषण (adverb: 'then/from there')
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम्
अर्कस्थलम्the place of Arka (Sun)
अर्कस्थलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्क + स्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम्
तस्मात्from there; thereafter
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; अपादानार्थे (ablatival adverb: 'from there/thereafter')
आग्नेयकोणस्थम्situated in the south-east corner
आग्नेयकोणस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआग्नेय + कोण + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम्
सर्वपातकनाशनम्destroyer of all sins
सर्वपातकनाशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + पातक + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम्

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Arka-sthala

Type: kshetra

Listener: Mahādevī/Devī (Pārvatī)

Scene: Śiva, as guide, instructs Devī on the route: a stylized sacred map shows Arka-sthala and an arrow to the south-eastern quarter where another sin-destroying spot lies; pilgrims walk with staffs and waterpots.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī (Pārvatī)
A
Arka-sthala

FAQs

The Purāṇa maps liberation through sacred geography: moving from site to site is portrayed as a graded purification of karma.

Arka-sthala (a sanctified ‘Sun-site’) within the Prabhāsa-kṣetra circuit.

A pilgrimage instruction—“one should go” to Arka-sthala; additional rites are not specified in this verse.