
Īśvara menasihati Devī tentang sebuah liṅga yang mulia bernama Kuntīśvara di Prabhāsa kṣetra. Ia digambarkan terletak di bahagian timur dan ditempatkan dalam sebuah “khāta”, yakni ruang yang digali atau lekuk yang diturunkan. Kewibawaan tempat suci ini diteguhkan melalui ingatan asal-usulnya: Kuntī dikatakan telah menegakkan (pratiṣṭhita) liṅga tersebut, dan para Pāṇḍava diingati pernah tiba lebih awal di Prabhāsa dalam suasana ziarah, bersama Kuntī. Kemudian wacana beralih kepada phalaśruti, iaitu janji buah kebajikan: liṅga ini dipuji sebagai penghapus rasa takut terhadap segala dosa, dengan penekanan khusus pada pemujaan pada bulan Kārttika. Seorang bhakta yang melakukan pūjā pada waktu itu akan mencapai hajat yang diingini dan dimuliakan di alam Rudra. Akhirnya, teks menegaskan bahawa dosa melalui kata-kata, fikiran, dan perbuatan musnah hanya dengan darśana (menyaksikan/menziarahi) liṅga ini, memperlihatkan bahawa memandang dan beribadat saling melengkapi sebagai jalan penyucian dalam etika ziarah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुन्तीश्वरमनुत्तमम् । सावित्र्याः पूर्वभागस्थं खातमध्ये व्यवस्थितम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Kuntīśvara yang tiada bandingan—terletak di bahagian timur Sāvitrī, ditegakkan di tengah sebuah parit/lubang suci.”
Verse 2
कुन्त्या प्रतिष्ठितं देवि क्षेत्रे प्राभासिके प्रिये । पाण्डवास्तु यदा पूर्वं प्रभासक्षेत्रमागताः
“Wahai Dewi yang dikasihi, liṅga ini telah ditegakkan oleh Kuntī di medan suci Prābhāsika. Dahulu kala, ketika para Pāṇḍava datang ke wilayah suci Prabhāsa…”
Verse 3
तीर्थयात्राप्रसंगेन कुन्त्या चैव समन्विताः । तस्मिन्काले महादेवि ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम्
Pada kesempatan ziarah tirtha, ditemani oleh Kuntī—pada waktu itu, wahai Mahādevī—setelah mengenali kṣetra suci ini sebagai tiada bandingan…
Verse 4
कुन्त्या प्रतिष्ठितं लिंगं सर्वपापभयापहम् । कार्तिक्यां तु विशेषेण यस्तं पूजयते नरः । स सर्वकामतृप्तात्मा रुद्रलोके महीयते
Liṅga yang ditegakkan oleh Kuntī menghapus segala dosa dan ketakutan. Terutama pada bulan Kārtika, sesiapa yang memujanya akan dipenuhi segala hasrat yang benar, lalu dimuliakan di alam Rudra.
Verse 5
वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यदुपार्जितम् । तत्सर्वं नश्यते देवि तस्य लिंगस्य दर्शनात्
Apa jua dosa yang terkumpul melalui perbuatan—sama ada melalui kata-kata atau dalam fikiran—wahai Dewi, semuanya lenyap hanya dengan darśana, yakni memandang liṅga itu.
Verse 174
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुन्तीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā yang berjumlah lapan puluh satu ribu śloka—pada Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, bahagian pertama “Māhātmya Prabhāsa-kṣetra”, berakhirlah bab ke-174 yang bernama “Huraian Keagungan Kuntīśvara”.