Adhyaya 172
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 172

Adhyaya 172

Īśvara menasihati Devī agar menuju ke liṅga bernama Bharateśvara, yang terletak sedikit ke arah utara. Bab ini lalu menerangkan asal-usulnya: Raja Bharata, putera Agnīdhra, melakukan tapa yang amat berat di kṣetra ini dan menegakkan (pratiṣṭhā) Mahādeva demi memohon zuriat. Berkenanlah Śaṅkara, lalu mengurniakan lapan orang putera dan seorang puteri yang masyhur. Bharata membahagi kerajaannya kepada sembilan bahagian dan menyerahkannya kepada anak-anaknya; dvīpa yang sepadan dinamakan, seperti Indradvīpa, Kaśeru, Tāmravarṇa, Gabhastimān, Nāgadvīpa, Saumya, Gāndharva, Cāruṇa, dan bahagian kesembilan yang terkait dengan puterinya disebut Kumāryā. Teks menyatakan lapan dvīpa telah ditenggelami lautan, sedangkan yang bernama Kumāryā tetap kekal; turut disebut ukuran keluasan dari selatan ke utara serta lebarnya dalam yojana. Keagungan ritual Bharata ditegaskan melalui banyaknya Aśvamedha dan kemasyhuran di wilayah Gaṅgā–Yamunā; dengan rahmat Īśvara baginda bersukacita di syurga. Phalaśruti menyebut: pemujaan kepada liṅga yang didirikan Bharata memberi buah segala korban suci dan sedekah; dan darśana pada bulan Kārttika ketika Kṛttikā-yoga menghalang seseorang daripada melihat neraka yang dahsyat walau dalam mimpi.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महा देवि लिंगं तद्भरतेश्वरम् । तस्मादुत्तरकोणस्थं नातिदूरं व्यवस्थितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah pergi ke Liṅga yang bernama Bharateśvara, terletak tidak jauh dari situ di penjuru utara.”

Verse 2

भरतोनाम राजाऽभूदाग्नीध्रः प्रथितः क्षितौ । यस्येदं भारतं वर्षं नाम्ना लोकेषु गीयते

Ada seorang raja bernama Bharata, daripada keturunan Āgnīdhra, masyhur di muka bumi. Kerana baginda, tanah ini dipuji di segala alam dengan nama “Bhārata-varṣa”.

Verse 3

स च चक्रे तपो घोरं क्षेत्रेऽस्मिन्पार्वति प्रिये । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्

Dan baginda menjalani tapa yang amat berat di kṣetra suci ini, wahai Pārvatī yang dikasihi; setelah menegakkan Maheśvara (Śiva) di sini dengan sempurna, baginda meneruskan disiplin itu selama seribu tahun ilahi.

Verse 4

पुत्रकामो नरश्रेष्ठः पूजयामास शंकरम् । ततस्तुष्टः स भगवान्वरं दातुं समुत्सुकः

Dengan hasrat memperoleh putera, insan terbaik itu memuja Śaṅkara. Maka Tuhan Yang Mulia pun berkenan, lalu bersegera hendak mengurniakan suatu anugerah.

Verse 5

अष्टौ पुत्रान्ददौ तस्मै कन्यां चैकां यशस्विनीम् । स तु प्राप्याभिलषितं कृतकृत्यो नराधिपः

Baginda mengurniakan kepadanya lapan orang putera dan seorang puteri yang mulia lagi termasyhur. Setelah memperoleh apa yang dihajati, raja itu pun berasa tujuan hidupnya telah sempurna.

Verse 6

भारतं नवधा कृत्वा पुत्रेभ्यः प्रददौ पृथक् । तेषां नामांकितान्येव ततो द्वीपानि जज्ञिरे

Baginda membahagikan Bhārata kepada sembilan bahagian lalu mengurniakannya secara berasingan kepada putera-puteranya. Sesudah itu, lahirlah dvīpa-dvīpa (pulau-pulau) yang menyandang nama mereka sendiri.

Verse 7

इन्द्रद्वीपः कसेरुश्च ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वस्त्वथ चारुणः

Mereka ialah: Indradvīpa, Kaseru; Tāmravarṇa, Gabhastimān; Nāgadvīpa, Saumya; kemudian Gāndharva dan Cāruṇa.

Verse 8

अयं तु नवमो द्वीपः कुमार्या संज्ञितः प्रिये । अष्टौ द्वीपाः समुद्रेण प्लाविताश्च तथापरे

Namun inilah dvīpa yang kesembilan, bernama Kumāryā, wahai kekasih. Adapun lapan dvīpa yang lain telah ditenggelami lautan.

Verse 9

ग्रामादिदेशसंयुक्ताः स्थिताः सागरमध्यगाः । एक एव स्थितस्तेषां कुमार्याख्यस्तु सांप्रतम्

Dvīpa-dvīpa itu lengkap dengan kampung dan penempatan lain, terletak di tengah lautan. Namun kini, daripada semuanya, hanya satu yang tinggal—yang bernama Kumāryā.

Verse 10

बिंदुसरः प्रभृत्येव सागराद्दक्षिणोत्तरम् । योजनानां सहस्रं तु एकं विस्तीर्ण एव तु

Bermula dari Bindu-saras, ia terbentang dari lautan ke arah selatan dan utara; lebarnya dikatakan seribu yojana.

Verse 11

योजनानां सहस्राणि नव दैर्घ्यं प्रकीर्तितम् । तस्यैतज्जृम्भितं देवि भरतस्य महात्मनः

Panjangnya dimasyhurkan sembilan ribu yojana. Wahai Dewi, inilah hamparan agung yang terkait dengan Bharata yang berhati besar.

Verse 12

षट्पञ्चाशदश्वमेधान्गंगामनु चकार यः । यस्त्रिंशद्यमुनाप्रान्ते भरतो लोकपूजितः

Bharata yang dipuja segenap dunia telah melaksanakan lima puluh enam korban Aśvamedha di sepanjang Sungai Gaṅgā, dan tiga puluh lagi di tebing Yamunā.

Verse 13

स चेश्वरप्रसादेन मोदते दिवि देववत्

Dan dengan rahmat Īśvara, baginda bersukacita di syurga laksana dewa.

Verse 14

यस्तत्प्रतिष्ठितं लिंगं भारतं पूजयिष्यति । स सर्वयज्ञदानानां फलं प्रापयिता धुवम्

Sesiapa yang menyembah liṅga yang telah ditegakkan itu—Bharateśvara—pasti memperoleh sepenuhnya buah segala yajña dan segala sedekah.

Verse 15

कार्त्तिक्यां कृत्तिका योगे यस्तं पश्यति मानवः । न स पश्यति स्वप्नेपि नरकं घोरदारुणम्

Pada bulan Kārttika, ketika berlakunya yoga Kṛttikā, sesiapa yang memandang liṅga itu tidak akan melihat neraka yang menggerunkan, walau dalam mimpi.

Verse 172

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भरतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-172, bernama “Huraian tentang Keagungan Bharateśvara”, dalam bahagian pertama Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, di dalam Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.