यस्याद्यापीह गायन्ति भूर्भुवःस्वर्नि वासिनः । देवदैत्यासुराः सर्वे वाल्मीक्याद्या महर्षयः
yasyādyāpīha gāyanti bhūrbhuvaḥsvarni vāsinaḥ | devadaityāsurāḥ sarve vālmīkyādyā maharṣayaḥ
Hingga hari ini, para penghuni Bhūr, Bhuvaḥ dan Svar masih menyanyikan pujian tentangnya—para dewa, daitya dan asura semuanya, serta para maharṣi bermula dengan Vālmīki.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Daśaratheśvara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Not explicit
Scene: A cosmic chorus: devas, daityas, asuras, and great sages like Vālmīki singing the glory of Rāma; layered worlds (Bhūr-Bhuvaḥ-Svar) depicted as stacked realms.
True dharmic glory transcends worlds and adversarial divisions; even opposing beings acknowledge virtue.
The verse primarily glorifies Rāma’s fame; within the chapter’s frame it supports Prabhāsa’s greatness as the setting of Daśaratha’s tapas.
None; it is praise (kīrtana/stuti) describing universal acclaim.