भूतैः प्रेतैः पिशाचैश्च यत्स्थानं समधिष्ठितम् । एकावि चाष्टबालेयं त्रिगवं पञ्चमाहिषम् । षडश्वं सप्तमातंगं तद्गृहे वसतिस्तव
bhūtaiḥ pretaiḥ piśācaiśca yatsthānaṃ samadhiṣṭhitam | ekāvi cāṣṭabāleyaṃ trigavaṃ pañcamāhiṣam | ṣaḍaśvaṃ saptamātaṃgaṃ tadgṛhe vasatistava
Tempat kediaman yang diduduki oleh bhūta, preta dan piśāca—di sanalah, wahai Dewi, tempatmu: (di mana ada) seekor biri-biri, lapan anak lembu jantan, tiga ekor lembu, lima ekor kerbau, enam ekor kuda dan tujuh ekor gajah—di rumah itulah tempat tinggalmu.
Skanda (Kumāra) (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa māhātmya narration style)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A liminal courtyard at night: faint silhouettes of bhūtas/pretas/piśācas at the edges; domestic animals enumerated—sheep, calves, cows, buffaloes, horses, elephants—arranged symbolically; a goddess presence presiding over the uncanny scene.
Impure conditions and disorderly living are portrayed as inviting lower spirits; dharmic order and purity protect the home.
Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), within the Prabhāsa Khaṇḍa’s sacred geography.
No direct rite is prescribed here; the verse functions as a diagnostic sign-list for spiritual affliction.