Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

तेभ्यः सुमनसः शेषां प्रतिगृह्य नृपात्मजा । सखीपरिवृताऽभ्येत्य देवी श्रीवत्सरूपिणी

tebhyaḥ sumanasaḥ śeṣāṃ pratigṛhya nṛpātmajā | sakhīparivṛtā'bhyetya devī śrīvatsarūpiṇī

Dengan hati yang gembira, puteri raja itu menerima baki bunga daripada mereka; dikelilingi sahabat-sahabatnya, dia kembali, bersinar laksana dewi, membawa tanda bertuah Śrīvatsa.

तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), बहुवचनम्
सुमनसःof flowers (good blossoms)
सुमनसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
शेषाम्the remainder
शेषाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having accepted/received’
नृपात्मजाthe king’s daughter
नृपात्मजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य आत्मजा)
सखीपरिवृताsurrounded by friends
सखीपरिवृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसखी + परिवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘surrounded’; तृतीया-तत्पुरुषार्थः (सखीभिः परिवृता)
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); ‘having come/approached’
देवीthe lady, goddess-like one
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रीवत्सरूपिणीhaving the form/mark of Śrīvatsa
श्रीवत्सरूपिणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स + रूपिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रीवत्सस्य रूपं यस्याः)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The princess receives the remaining fragrant flowers from the officiants, then walks back with her friends; her bearing is goddess-like, marked by Śrīvatsa symbolism of fortune and protection.

K
King’s daughter (Sāvitrī/Padmā context)
Ś
Śrīvatsa

FAQs

Auspiciousness follows rightly performed worship—symbolized by pure remnants and sacred marks.

The narrative remains within the Prabhāsakṣetra-māhātmya setting of Prabhāsa.

Receiving the worship-remnants (here, flowers) after ritual acts, a common sign of sanctified completion.