भृंगारकनकेनैव मृन्मयेनाथ भामिनि । आनीय तु जलं पुण्यं संध्योपास्तिं करोति यः । तेन द्वादशवर्षाणि भवेत्संध्या ह्युपासिता
bhṛṃgārakanakenaiva mṛnmayenātha bhāmini | ānīya tu jalaṃ puṇyaṃ saṃdhyopāstiṃ karoti yaḥ | tena dvādaśavarṣāṇi bhavetsaṃdhyā hyupāsitā
Wahai wanita jelita, sesiapa yang membawa air suci—sama ada dalam bekas emas atau dalam tempayan tanah—lalu menunaikan pemujaan Sandhyā, maka dengan amalan itu Sandhyā-nya dianggap telah dipelihara dengan sempurna selama dua belas tahun.
Śiva (Īśvara) (contextual attribution within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (with Pāṇḍu-kūpa water as ritual medium)
Type: kshetra
Listener: bhāmini (addressed ‘O fair lady’)
Scene: A devotee carrying sacred water in two contrasted vessels—one golden, one earthen—approaches a sandhyā platform; the sun at horizon; a subtle visual motif of ‘twelve-year’ cycle (twelve rays/lotus petals) encircles the scene.
Sincere observance matters more than luxury: whether the vessel is gold or clay, bringing sacred water and performing Sandhyā yields vast merit.
The verse continues the Prabhāsakṣetra/Pāṇḍu-kūpa context where tīrtha water is used for Sandhyā.
Bring sacred water in a clean vessel (golden or earthen) and perform Sandhyā-upāsanā; its fruit equals twelve years of Sandhyā observance.