Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 158

इन्द्राणि नहुषः प्राप्य स्वर्गं त्वां याचयिष्यति । अदृष्ट्वा तु हतः पापो अगस्त्यवचनाद्द्रुतम्

indrāṇi nahuṣaḥ prāpya svargaṃ tvāṃ yācayiṣyati | adṛṣṭvā tu hataḥ pāpo agastyavacanāddrutam

Wahai Indrāṇī, Nahuṣa setelah mencapai syurga akan merayu dan memohon kepadamu. Namun tanpa memandangmu dengan hormat, si pendosa itu akan segera ditimpa kebinasaan oleh sabda Agastya.

इन्द्राणिO Indra (epithet/form)
इन्द्राणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संबोधनार्थे/पदप्रयोगे ‘इन्द्राणि’ इति पाठभेद/विशेषरूप (vocative-like/epithet)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having obtained)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
याचयिष्यतिwill beg, will request
याचयिष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अदृष्ट्वाwithout seeing
अदृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) with negation prefix अ-; ‘not having seen’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
हतःkilled, struck down
हतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पापःsinful, wicked
पापः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (to नहुषः understood)
अगस्त्यवचनात्from/through Agastya's word
अगस्त्यवचनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootअगस्त्य + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Contextual narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya (speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Indrāṇī

Scene: Indrāṇī is addressed in a prophetic tone: Nahuṣa, newly in heaven, approaches to beg; the unseen offense and Agastya’s decisive word foreshadow a sudden fall.

I
Indrāṇī (Śacī)
N
Nahuṣa
A
Agastya

FAQs

Power without humility leads to downfall; the word of a realized sage (ṛṣi) manifests karmic consequence.

Though the verse narrates a celestial episode, it is embedded in the Prabhāsakṣetra Māhātmya, linking moral history to Prabhāsa’s sacred teaching landscape.

No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes reverence and humility as dharmic necessities.