एवमुक्ताऽब्रवीदेनं नाहं कुर्यां वचस्तव । तत्राहं च गमिष्यामि यत्र श्रोष्ये न च ध्वनिम्
evamuktā'bravīdenaṃ nāhaṃ kuryāṃ vacastava | tatrāhaṃ ca gamiṣyāmi yatra śroṣye na ca dhvanim
Setelah ditegur demikian, dia berkata kepadanya: “Aku tidak akan melakukan menurut kata-katamu. Aku akan pergi ke tempat yang di sana aku tidak akan mendengar walau sekelumit bunyi (tentang hal ini).”
Savitrī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (chapter frame)
Type: kshetra
Scene: Sāvitrī, resolute and wounded, turns away from the hall’s sounds—chants, fire, voices—gazing toward a distant quiet landscape (forest, riverbank, or empty horizon) where silence reigns.
When dharma is violated, withdrawal and silence can be a form of protest—yet it also shows the cost of unresolved conflict in sacred contexts.
The verse is part of the Prabhāsa-kṣetra māhātmya narrative sequence; the kṣetra’s greatness is the textual frame.
None; it is a personal declaration of refusal and departure.