
Bab 158 memaparkan arahan bergaya itinerari daripada Īśvara, yang menuntun pendengar menuju Anangeśvara, dikatakan terletak di hadapan Ratneśvara pada jarak “sejauh satu tembakan panah”. Liṅga di sana dinyatakan telah didirikan oleh Kāmadeva (juga disebut sebagai putera Viṣṇu), dan tempat suci ini digambarkan sebagai lokus yang terkait dengan tradisi Vaiṣṇava, berkhasiat khusus pada zaman Kali-yuga untuk menghapus kekotoran moral. Penekanan pada phala (buah pahala) dinyatakan dengan jelas: melihat dan memuja Anangeśvara dikatakan menganugerahkan daya tarikan dan pesona sosial seperti Kāmadeva, bahkan melimpah kepada keturunan—meringankan nasib malang atau anggapan kurang bertuah. Bab ini juga menetapkan amalan kalendar: pemujaan istimewa melalui vrata pada hari Ananga-trayodaśī, yang dipuji sebagai sebab “kesempurnaan kelahiran” (janma-sāphalya). Etika ziarah dilengkapkan dengan anjuran śayyā-dāna, iaitu sedekah sebuah tempat tidur kepada seorang brāhmaṇa yang berbudi; pahala menjadi lebih tinggi apabila penerimanya seorang Viṣṇu-bhakta. Dengan itu, kunjungan ke kuil diikat bersama kemurahan hati yang teratur serta kelayakan penerima yang wajar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अनंगेश्वरमुत्तमम् । रत्नेश्वरादग्रतःस्थं धनुषान्तरमास्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi ke Anaṅgeśvara yang utama, terletak di hadapan Ratneśvara, pada jarak sejauh satu tembakan busur.
Verse 2
स्थापितं कामदेवेन तल्लिंगं विष्णुसूनुना । ज्ञात्वा तद्वैष्णवं स्थानं कलौ पातकनाशनम्
Liṅga itu telah didirikan oleh Kāmadeva, putera Viṣṇu. Dengan mengetahui tempat itu bersifat Vaiṣṇava, seseorang mendapati bahawa pada zaman Kali ia menjadi pemusnah dosa.
Verse 3
तं दृष्ट्वा पूजयित्वा तु कामदेवसमो भवेत् । स्वर्गविद्याधरीणां च जायते चित्तमोहकः
Dengan melihat-Nya dan memuja-Nya, seseorang menjadi setara dengan Kāmadeva; dan bahkan di kalangan Vidyādharī syurgawi, ia menjadi pemikat hati dan fikiran.
Verse 4
तस्यान्वयेऽपि न भवेत्कुरूपो दुर्भगोऽपि वा
Bahkan dalam keturunannya pun, tiada seorang pun akan berwajah buruk atau ditimpa nasib malang.
Verse 5
तत्रानंगत्रयोदश्यां व्रतेन वरवर्णिनि । विशेषाराधनं तत्र जन्मसाफल्यकारणम्
Di sana, pada hari Anaṅga-trayodaśī, wahai wanita berwajah elok, pemujaan khusus yang dilakukan dengan nazar menjadi sebab kehidupan benar-benar mencapai kesempurnaan.
Verse 6
शय्यादानं तु दातव्यं तत्र विप्राय शीलिने । विशेषाद्विष्णुभक्ताय सम्यग्यात्राफलं लभेत्
Di tempat suci itu, hendaklah dipersembahkan sedekah berupa tempat tidur kepada seorang brāhmaṇa yang berakhlak—terutama kepada bhakta Viṣṇu. Dengan demikian, seseorang benar-benar memperoleh buah ziarah yang sempurna.
Verse 158
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रत्नेश्वरमाहात्म्येऽनंगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam himpunan lapan puluh satu ribu rangkap—bab ke-158 pada kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam bahagian pertama bernama Prabhāsakṣetra Māhātmya, bertajuk “Huraian Keagungan Anaṅgeśvara” dalam Ratneśvara Māhātmya.