Adhyaya 149
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 149

Adhyaya 149

Īśvara bertitah kepada Devī, lalu menuntun para peziarah dan pencari dharma agar mendatangi Bhairaveśvara, suatu penampakan agung yang berada di sektor Īśāna (timur laut) Brahmakuṇḍa. Dewa ini dipuji sebagai pemusnah dosa dan penjaga tīrtha, digambarkan bermuka empat (caturvaktra), menegaskan kehadiran pelindung serta kewibawaan ritual dalam lanskap suci. Bab ini menetapkan liturgi ziarah yang ringkas: mandi suci di kuṇḍa yang besar, kemudian memuja dengan tata upacāra lima macam (fivefold upacāra), dilakukan dengan bhakti dan pengendalian indera. Sesudah itu, phalaśruti yang tegas menyatakan bahawa penyembah dapat “menyeberangkan/menyelamatkan” (tārayet) keturunan masa lalu dan masa depan, serta dijamin tiada kerugian atau kebinasaan menimpa sang bhakta. Ganjaran digambarkan secara surgawi—vimāna yang bercahaya, bergerak terus-menerus dalam sinar laksana matahari, dan kenikmatan seperti para dewa—hingga ditegaskan bahawa sekadar memandang liṅga bermuka empat itu pun membebaskan seseorang daripada segala dosa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि भैरवेश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य ईशाने स्थितं पापप्रणाशनम् । चतुर्वक्त्रं महादेवं संस्थितं तीर्थरक्षणे

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Bhairaveśvara yang paling utama, yang berada di arah timur laut Brahmakuṇḍa, pemusnah dosa; Mahādeva bermuka empat yang ditegakkan di sana untuk melindungi tīrtha yang suci.

Verse 2

तत्र स्नात्वा महाकुण्डे यस्तं पूजयते नरः । पंचोपचारविधिना भक्तियुक्तो यतेन्द्रियः

Setelah mandi di kuṇḍa yang agung itu, sesiapa yang memuja-Nya dengan tata cara lima persembahan, dengan bhakti serta mengekang indera, akan memperoleh pahala kebajikan yang dijanjikan.

Verse 3

कुलानि यान्यतीतानि भविष्याणि च यानि वै । तारयेत्स नरो देवि नात्र कार्या विचारणा

Wahai Dewi, orang itu menyelamatkan keturunan yang telah berlalu dan juga yang akan datang; tentang hal ini tiada perlu ragu atau berbahas lagi.

Verse 4

न चात्र संभवस्तस्य विनाशो नैव जायते । विमानैश्चरते नित्यं दिवाकरसमप्रभैः

Bagi dirinya, di sana tiada kebinasaan yang menimpa; dia tidak jatuh kepada kehancuran. Dia sentiasa berkelana dengan vimāna surgawi yang bercahaya laksana matahari.

Verse 5

स्त्रीसहस्रैर्वृतो नित्यं क्रीडते देवव द्दिवि

Sentiasa dikelilingi seribu bidadari, baginda bersuka ria di syurga laksana dewa.

Verse 6

एतल्लिंगं महादेवि चतुर्वक्त्रं महाप्रभम् । दृष्ट्वापि तद्विमुच्येत सर्वपापैस्तु मानवः

Wahai Mahādevī, liṅga empat wajah yang gemilang ini amat bercahaya; dengan hanya memandangnya, manusia dilepaskan daripada segala dosa.