Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

एवं भविष्यतीत्युक्ता ह्यन्तर्धानं गतो हरः । यमोऽपि लब्धपादस्तु पुनरेव दिवं ययौ

evaṃ bhaviṣyatītyuktā hyantardhānaṃ gato haraḥ | yamo'pi labdhapādastu punareva divaṃ yayau

Setelah bersabda, “Demikianlah akan terjadi,” Hara pun lenyap dari pandangan; dan Yama juga—setelah kakinya pulih—kembali semula ke syurga.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (Adverb)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus/“that”
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण-चिह्न/वाक्य-समाप्ति सूचक (Quotative particle)
उक्ताhaving been said / said
उक्ता:
Kriya (Predicative participle/क्रिया-विशेष)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मणि-भाव (passive sense)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (Particle), अवधान/हेतु-बोधक (emphatic/causal)
अन्तर्धानम्disappearance/vanishing
अन्तर्धानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
गतःgone/entered
गतः:
Kriya (Predicative participle/क्रिया-विशेष)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Active/Perfective participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Additive particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपवादार्थक (also/even)
लब्धपादःone who has regained his foot
लब्धपादः:
Visheshana (Adjective of यमः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ् धातु + क्त) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (लब्धः पादो यस्य सः)
तुthen/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अनन्तरार्थक (but/then)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (Adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphatic particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/only)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Śiva (Īśvara) narrating; action includes Śiva and Yama

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Dharma-kṛta liṅga episode)

Type: kshetra

Scene: Śiva says ‘So shall it be’ and vanishes; Yama stands restored and ascends to heaven—an ending tableau of fulfilled boon and cosmic order re-established.

Ś
Śiva (Hara)
Y
Yama (Dharmarāja)
P
Prabhāsa-kṣetra
H
Heaven (Divam)

FAQs

Śiva’s word is decisive and compassionate: grace restores wholeness and re-establishes dharmic order.

Prabhāsa-kṣetra, the stage where Śiva’s promise is given and the Yameśvara tradition is grounded.

None explicitly; the verse confirms the boon and narrates the divine departure and Yama’s return.