Adhyaya 140
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

Adhyāya ini menyanjung kemuliaan (māhātmya) Sungai Citrāpathā di Prabhāsa Kṣetra serta menetapkan keberkesanan ritualnya. Wacana mengajar Devī agar menuju ke sebuah sungai berhampiran Brahmakūṇḍa, yang berkaitan kedudukannya dengan Citrāditya. Dikisahkan legenda: seorang bernama Citra dibawa oleh Yamadūta atas perintah Yama. Saudari beliau yang dilanda dukacita lalu menjelma menjadi sungai Citrā, mengalir hingga ke lautan sambil mencari kaum kerabatnya; kemudian para dvija (yang “dua kali lahir”) menamakan sungai itu sebagai Citrāpathā. Teks menyatakan buah amalan: sesiapa yang mandi suci (snāna) di sungai itu dan menatap (darśana) Citrāditya akan mencapai kedudukan tertinggi yang terkait dengan dewa suria Divākara. Dalam Kali-yuga, sungai ini dikatakan tersembunyi dan jarang menampakkan diri, terutama pada musim hujan; namun apabila ia terlihat, sekadar melihatnya sahaja sudah berwibawa, tidak bergantung pada penentuan kalendar. Tempat ini juga dihubungkan dengan pitṛ-loka: para leluhur di alam syurga bersukacita apabila sungai itu terlihat dan menantikan śrāddha daripada keturunan, yang memberi kepuasan berpanjangan. Penutupnya menganjurkan snāna dan śrāddha di sana untuk memusnahkan pāpa dan menumbuhkan pitṛ-prīti, menegaskan Citrāpathā sebagai unsur penjana kebajikan dalam geografi suci Prabhāsa.

Shlokas

Verse 1

ततो गच्छेन्महादेवि नदीं चित्रपथां ततः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थां चित्रादित्यस्य मध्यतः

Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke sungai bernama Citrapathā, yang terletak dekat Brahmakūṇḍa, tepat di tengah kawasan suci Citrāditya.

Verse 2

यदा च चित्रः संनीतो यमदूतैः सुरप्रिये । सशरीरो महाप्राज्ञो यमादेशपरायणैः

Dan tatkala Citra, wahai kekasih para dewa, dibawa pergi oleh utusan Yama—yang setia pada perintah Yama—maka sang maha-bijaksana itu dibawa bersama jasadnya.

Verse 3

एवं ज्ञात्वा तु तत्रस्था भगिनी तस्य दुःखिता । चित्रा नदी ततो भूत्वा स्वसा तस्य महात्मनः

Setelah mengetahui demikian, saudari baginda yang berdiri di situ, diliputi dukacita, lalu berubah menjadi sungai Citrā, sebagai saudari kepada insan berhati agung itu.

Verse 4

प्रविष्टा सागरे देवि अन्वेषन्ती च बांधवम् । ततश्चित्रपथानाम तस्याश्चक्रुर्द्विजातयः

Wahai Dewi, dia memasuki lautan sambil mencari sanak saudaranya; lalu para dwijati (yang dua kali lahir) menamakan dia “Citrapathā”.

Verse 5

एवं तत्र समुत्पन्ना सा नदी वरवर्णिनि

Demikianlah, wahai wanita berparas indah, sungai itu pun muncul di sana.

Verse 6

तस्यां स्नात्वा नरो यस्तु चित्रादित्यं प्रपश्यति । स याति परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

Namun sesiapa yang mandi di sungai itu dan menatap Citrāditya akan mencapai kediaman tertinggi—tempat Dewa Divākara (Surya, Matahari) bersemayam.

Verse 7

अस्मिन्कलियुगे देवि अंतर्धानं गता नदी । प्रावृट्काले च दृश्येत दुर्लभं तत्र दर्शनम्

Dalam zaman Kali ini, wahai Dewi, sungai itu telah menyembunyikan diri; ia kelihatan hanya pada musim hujan, dan bahkan ketika itu pun amat sukar untuk disaksikan.

Verse 8

स्नानं दानं विशेषेण सर्वपातकनाशनम्

Mandi suci dan sedekah—terutama sekali—ialah pemusnah segala dosa.

Verse 9

भुक्तो वाप्यथवाऽभुक्तो रात्रौ वा यदि वा दिवा । पर्वकालेऽथवाऽकाले पवित्रोऽप्यथवाऽशुचिः

Sama ada sudah makan atau belum; sama ada malam atau siang; sama ada waktu perayaan atau bukan; sama ada suci ataupun tidak suci—

Verse 10

यदैव दृश्यते तत्र नदी चित्रपथा प्रिये । प्रमाणं दर्शनं तस्या न कालस्तत्र कारणम्

Wahai kekasih, bila-bila masa sungai Citrāpathā terlihat di sana, penglihatan itu sendiri menjadi ukuran yang menentukan; waktu bukanlah syarat di sana.

Verse 11

दृष्ट्वा नदीं महादेवि पितरः स्वर्गसंस्थिताः । गायंति तत्र सामानि नृत्यन्ति च हसंति च

Tatkala melihat sungai itu, wahai Mahādevī, para Pitṛ yang bersemayam di syurga menyanyikan kidung-kidung Sāman di sana; mereka menari dan turut tertawa.

Verse 12

अस्माकं वंशजः कश्चिच्छ्राद्धमत्र करिष्यति । यावत्कल्पं तथाऽस्माकं प्रीतिमुत्पादयिष्यति

‘Akan ada seorang keturunan daripada zuriat kami yang melakukan upacara śrāddha di sini; dan selama mana satu kalpa berlanjutan, dia akan menimbulkan sukacita dan keredaan bagi kami.’

Verse 13

एवं ज्ञात्वा नरस्तत्र स्नानं श्राद्धं च कारयेत् । सर्वपापविनाशार्थं पितॄणां प्रीतये तथा

Dengan mengetahui demikian, seseorang hendaklah mengatur mandi suci dan juga upacara śrāddha di sana—demi memusnahkan segala dosa serta demi keredaan para Pitṛ (leluhur).

Verse 14

इत्येतत्कथितं देवि यथा चित्रपथा नदी । प्रभासक्षेत्रमासाद्य संस्थिता पापनाशिनी

Demikianlah, wahai Devī, telah dijelaskan bagaimana sungai Citrāpathā, setelah tiba di Prabhāsa Kṣetra, menetap di sana sebagai pemusnah dosa.

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एका शीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रपथानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-140, bertajuk “Huraian Keagungan Sungai Citrāpathā”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa dari Skanda Mahāpurāṇa yang suci, pada bahagian Prabhāsakṣetra Māhātmya.