Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

यो दृष्ट्वार्कस्थलं मर्त्त्यश्चार्कपत्रेषु भुंजति । गोमांसभक्षणं तेन कृतं भवति भामिनि

yo dṛṣṭvārkasthalaṃ marttyaścārkapatreṣu bhuṃjati | gomāṃsabhakṣaṇaṃ tena kṛtaṃ bhavati bhāmini

Wahai Sang Dewi yang berseri! Sesiapa yang setelah melihat tapak Arka lalu makan di atas daun arka, maka dia dianggap telah melakukan dosa memakan daging lembu.

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having seen)
अर्कस्थलम्the place of Arka
अर्कस्थलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्क-स्थल (प्रातिपदिक; अर्क + स्थल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मर्त्यःa mortal man
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अर्कपत्रेषुon/in arka leaves
अर्कपत्रेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्क-पत्र (प्रातिपदिक; अर्क + पत्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
भुञ्जतिeats
भुञ्जति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
गोमांसभक्षणम्eating of beef
गोमांसभक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो-मांस-भक्षण (प्रातिपदिक; गो + मांस + भक्षण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय (predicate noun)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृतम्is done/committed
कृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘कृतं’ = done/committed
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भामिनिO fair lady
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Śiva

Tirtha: Arka-sthala within Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Bhāminī / ‘O radiant Lady’ (addressed)

Scene: A warning tableau: a pilgrim about to eat on arka-leaves is stopped by an elder/priest; in the background a symbolic shadow-scene equates the act with the stigma of go-māṃsa-bhakṣaṇa, emphasizing moral gravity.

A
Arka-sthala (Sun site)
A
Arka-patra (arka leaves)
G
Go (Cow)

FAQs

Pilgrimage purity includes conduct; violating local sacred restraints is treated as a grave moral transgression.

The Arka-sthala within Prabhāsa-kṣetra, connected to Sūrya’s manifestation.

Do not eat using arka leaves/plates after visiting the Arka-site; it is condemned as equivalent to eating cow-flesh.