श्वमांसमिच्छन्नर्तौ तु धर्मान्न च्ययते स्म सः । प्राणानां परिरक्षार्थं वामदेवो न लिप्तवान्
śvamāṃsamicchannartau tu dharmānna cyayate sma saḥ | prāṇānāṃ parirakṣārthaṃ vāmadevo na liptavān
Walau pada zaman kebuluran, ketika baginda menginginkan daging anjing, baginda tidak menyimpang daripada dharma. Demi memelihara nafas kehidupan, Vāmadeva tidak ternoda oleh dosa.
Ṛṣis (concluding with the Vāmadeva precedent)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (as addressed in adjacent verse-context)
Scene: A famine-stricken landscape; a sage identified with Vāmadeva stands composed, holding a small portion of meat only as last resort, while a subtle aura of purity surrounds him, indicating ‘alipta’ (unstained).
When the aim is preservation of life in calamity, the person is not considered fallen from dharma or spiritually tainted.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya teaches both sacred merit and realistic dharma for crises.
None; the verse reinforces the distress-ethics doctrine rather than prescribing a vrata or rite.