स स्वयं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततोऽभिलषितं प्राप्य कृतकृत्यो बभूव ह
sa svayaṃ pūjayāmāsa divyābdānāṃ śataṃ priye | tato'bhilaṣitaṃ prāpya kṛtakṛtyo babhūva ha
Wahai kekasih, baginda sendiri memuja (liṅga itu) selama seratus tahun ilahi. Setelah memperoleh apa yang dihajati, baginda pun menjadi insan yang telah sempurna tujuannya.
Īśvara (Śiva) (contextual continuation)
Tirtha: Śāṇḍilyeśvara
Type: kshetra
Listener: ‘Priye’ indicates address to Devī/consort in the ongoing narration
Scene: A devoted worshipper performing uninterrupted liṅga-pūjā across vast time, with lamps, bilva leaves, and a serene shrine aura; culmination shown as divine radiance and the devotee’s fulfilled composure.
Steady, long-term worship is praised as the path to fulfillment—spiritual goals ripen through perseverance.
The worship pertains to the Śāṇḍilyeśvara liṅga in Prabhāsa Kṣetra.
Regular pūjā (worship) is highlighted; the verse emphasizes duration (a hundred divine years) rather than a specific rite-list.