
Īśvara bertitah kepada Devī agar menumpukan perhatian pada sebuah tapak Dewi bernama Kuṇḍeśvarī, yang dipuji sebagai pemberi saubhāgya (tuah dan keberuntungan), penghapus dosa serta kemiskinan. Petikan ini menentukan lokasi tempat suci itu dengan arah dan penanda jarak yang jelas, lalu memperkenalkan sebuah takungan air berdekatan bernama Śaṅkhodaka Kuṇḍa, yang dikatakan memusnahkan segala pāpaka (dosa). Legenda asal-usulnya menyatakan bahawa Viṣṇu pernah membunuh makhluk bernama Śaṅkha; baginda membawa jasad besar seperti cangkerang siput suci ke Prabhāsa, membasuhnya, lalu menegakkan sebuah tīrtha yang amat berkuasa. Bunyi sangkha menarik kehadiran Dewi yang bertanya sebabnya; daripada pertemuan itu lahirlah nama Kuṇḍeśvarī (Dewi yang terkait dengan kuṇḍa) dan Śaṅkhodaka (air yang terkait dengan sangkha). Arahan kalendar kemudian diberikan: pemujaan pada hari ketiga bulan purnama (tṛtīyā) dalam bulan Māgha dikatakan membawa para bhakta—lelaki atau wanita—mencapai gaurīpada, yakni keadaan/kediaman Gaurī. Bab ini juga menekankan etika ziarah melalui pemberian: menjamu sepasang suami isteri (dampatī), menghadiahkan sehelai pakaian (kañcuka), dan memberi makan wanita yang dihormati sebagai Gaurī (gourīṇī), sebagai amalan bagi mereka yang menginginkan buah ziarah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीं सौभाग्यकारिणीम् । कुण्डेश्वरीति विख्यातां पुष्कराद्वायुगोचरे
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Dewi yang menganugerahkan tuah dan keberuntungan, masyhur dengan nama Kuṇḍeśvarī, yang berada di wilayah yang dicapai dari Puṣkara ke arah Vāyu (penjuru angin).”
Verse 2
धनुषां त्रिंशता देवि भूतनाथाच्च नैरृते । संस्थिता पापदमनी दारिद्र्यौघविनाशिनी
Wahai Devī, Baginda berada tiga puluh dhanu jauhnya, di arah barat daya (Nairṛta) dari Bhūtanātha; Baginda menundukkan dosa dan memusnahkan gelombang kemiskinan.
Verse 3
तस्या नैरृतदिग्भागे धनुःपञ्चदशे स्थितम् । शंखोदकंनाम कुण्डं सर्वपातकनाशनम्
Di bahagian barat daya baginda, pada jarak lima belas dhanu, terdapat sebuah kolam bernama Śaṅkhodaka, yang memusnahkan segala dosa.
Verse 4
तत्र स्नात्वा तु ये मर्त्या नारी वा शुभवारिणि । पूजयेत्तां महादेवि शंखावर्तेति विश्रुताम्
Di sana, para insan—lelaki atau perempuan—yang mandi di air yang bertuah itu hendaklah kemudian memuja Dewi itu, wahai Mahādevī, yang termasyhur sebagai Śaṅkhāvartā.
Verse 5
कलौ कुण्डेश्वरीनाम सर्वसौख्यप्रदायिनी । शंखो नाम पुरा देवि विष्णुना निहतः प्रिये
Dalam zaman Kali, baginda dikenali sebagai Kuṇḍeśvarī, pemberi segala kebahagiaan. Dahulu kala, wahai Devī yang dikasihi, ada makhluk bernama Śaṅkha yang telah ditewaskan oleh Viṣṇu.
Verse 6
तस्य देहं समादाय महान्तं शंखरूपिणम् । तीर्थोदकेन संपूर्य प्रभासं क्षेत्रमागतः
Dengan mengambil jasadnya yang besar dalam rupa siput suci (conch), lalu mengisinya dengan air suci dari sebuah tīrtha, baginda pun tiba di tanah suci Prabhāsa.
Verse 7
तत्र शंखं तु प्रक्षाल्य कृतं तीर्थं महाप्रभम् । तत्र पूरितवाञ्छङ्खं मेघगम्भीरनिस्वनम्
Di sana, setelah membasuh conch itu, baginda mendirikan sebuah tīrtha yang amat bercahaya. Di sana juga baginda memenuhi conch itu, yang bergema dalam-dalam bagaikan guruh di awan pekat.
Verse 8
तस्य नादेन महता देवी तत्र समागता । पृच्छती कारणं तत्र तत्कुण्डस्य समीपगा । तेन कुण्डेश्वरी ख्याता कुण्डं शंखोदकं स्मृतम्
Tertarik oleh bunyi yang dahsyat itu, Dewi pun datang ke sana. Mendekati kuṇḍa itu, baginda bertanya sebab-musababnya. Maka baginda termasyhur sebagai Kuṇḍeśvarī, dan kolam itu dikenang sebagai Śaṅkhodaka, yakni “air conch”.
Verse 9
माघे मासि तृतीयायां यस्तां पूजयते नरः । नारी वा भक्तिसंयुक्ता स गौरीपदमाप्नुयात्
Pada bulan Māgha, pada tithi ketiga (tṛtīyā), sesiapa yang memuja Baginda—lelaki atau perempuan—dengan bhakti yang tulus, akan mencapai darjat/alam kediaman Gaurī.
Verse 10
दंपत्योर्भोजनं तत्र देयं यात्राफलेप्सुभिः । कञ्चुकं फलदानं च गौरिणीनां च भोजनम्
Mereka yang mengharapkan buah ziarah hendaklah di sana menjamu sepasang suami isteri; juga hendaklah menghadiahkan kañcuka (kain/selendang pakaian atas) serta buah-buahan, dan menyediakan makanan bagi para wanita yang berbakti kepada Gaurī.
Verse 116
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शंखोदककुण्डेश्वरीगौरीमाहात्म्यवर्णनंनाम षोडशोत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam himpunan lapan puluh satu ribu syair—pada Khaṇḍa ketujuh, Prabhāsa, dalam bahagian pertama: Prabhāsakṣetra Māhātmya, Bab 116 yang bernama “Huraian Māhātmya Śaṅkhodaka, Kuṇḍeśvarī dan Gaurī.”