पूर्वं सा पुष्करे प्राप्ता पुष्करात्सा महानदी । पुष्करं कथ्यते व्योम पुष्करं कथ्यते जलम् । तेन तत्पुष्करं ख्यातं संनिधानं प्रजापतेः
pūrvaṃ sā puṣkare prāptā puṣkarātsā mahānadī | puṣkaraṃ kathyate vyoma puṣkaraṃ kathyate jalam | tena tatpuṣkaraṃ khyātaṃ saṃnidhānaṃ prajāpateḥ
Mula-mula ia sampai ke Puṣkara; dan dari Puṣkara mengalirlah sungai yang agung itu seterusnya. “Puṣkara” dikatakan bererti langit, dan “Puṣkara” juga dikatakan bererti air; maka Puṣkara itu termasyhur sebagai tempat kehadiran suci Prajāpati.
Sūta (deduced)
Tirtha: Puṣkara
Type: kund
Scene: Puṣkara lake under a vast sky: Gaṅgā’s current symbolically arriving first at Puṣkara; Prajāpati/Brahmā’s presence suggested by a lotus-seat motif; the words ‘sky’ and ‘water’ visually mirrored.
Sacred places are not merely locations but ‘saṃnidhāna’—living zones of divine presence, understood through Purāṇic meaning and story.
Puṣkara is praised as the presence-place of Prajāpati and as a key station in the sacred course of the divine river.
No explicit rite is commanded here; it provides the theological basis for Puṣkara’s tīrtha-status (worthy of snāna and worship).