Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

ततो लज्जा समभवत्तत्र मे रघुनन्दन । पित्रा तत्र महाबाहो मनोज्ञानि शुभानि च

tato lajjā samabhavattatra me raghunandana | pitrā tatra mahābāho manojñāni śubhāni ca

Lalu, wahai kegembiraan keturunan Raghu, timbullah rasa malu dalam diriku di sana. Dan di sana juga, wahai yang berlengan perkasa, ayahku telah menyediakan hal-hal yang menyenangkan dan membawa berkat.

ततःthen/thereupon
ततः:
Hetu/Kala (Cause/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतौ/अनन्तरार्थे अव्यय (thereupon/therefore)
लज्जाshame
लज्जा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समभवत्arose/occurred
समभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (एन्क्लिटिक)
रघुनन्दनO descendant who delights Raghu (Rāma)
रघुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः (रघोः नन्दनः)
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः (महान् बाहुः यस्य)
मनोज्ञानिpleasing to the mind
मनोज्ञानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोज्ञ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (शुभानि इति/अर्थे)
शुभानिauspicious things
शुभानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unclear from snippet; dialogue addresses Rāma (Raghunandana), suggesting a narrator recounting an episode involving Rāghava in the Prabhāsa context

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: ‘Raghunandana’ (Rāma) addressed; also ‘rājendra’ appears later in sequence, suggesting a royal audience across the episode

Scene: The speaker, addressed by a Raghu-line hero, lowers his gaze in shame; nearby, the father figure arranges auspicious ritual items—flowers, vessels, cloth, and offerings—signaling a turn from distress to remedy.

R
Rāghava (Rāma)
R
Raghu lineage

FAQs

Humility and moral sensitivity (lajjā) accompany sacred duty; auspicious acts performed under elders’ guidance support dharma.

The broader passage is situated in Prabhāsa-kṣetra, with Puṣkara-tīrtha appearing in adjacent verses.

Only general mention of auspicious arrangements; explicit śrāddha/dāna prescriptions occur in the subsequent verses.